- 相關推薦
人教版七年級上冊《童趣》課文及翻譯
課文,拼音kè wén,漢語詞語,指教科書中的正文;推敲文字;督促讀書做文章;窗課,習作文字。下面是小編為大家收集的人教版七年級上冊《童趣》課文及翻譯,希望對大家有所幫助。
沈復
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文
我回憶自己年幼的時候,能夠張大眼睛直視太陽,也能注意到最細微的事物。(當我)見到微小的事物,必定會仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。
夏天蚊子的嗡嗡聲如雷,我暗暗把它們比作成群的白鶴在空中飛舞。我心里這樣想,成千上百的蚊子果真變成白鶴了;我抬著頭看它們,脖子也因此僵硬了。(我)又留幾只蚊子在未染色的帳子里,慢慢地用煙噴它們,讓它們沖著煙霧邊飛邊鳴叫,形成“青云白鶴”的景觀,果然就像白鶴在云端飛鳴,因此我高興得拍手叫好。
我常在土墻凹凸不平的地方,花臺旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花臺一樣高;聚精會神仔細觀察,把叢草比作樹林,把蟲蟻比作為野獸,把土塊凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山溝,憑著想像在其中游玩,(感到)安適愉快十分滿足。
有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭斗,便蹲下來觀察。興趣正濃厚(的時候),突然有一個龐然大物,推倒山壓倒樹地走來,原來是一只癩蛤蟆,(它)舌頭一吐兩只小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁大吃一驚。我定了定神,捉住了這只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驅趕別的院子去了。
注釋
1.節選自《浮生六記·閑情記趣》(自傳體散文)。題目是編者加的。沈復(1763-?)字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,清代文學家。
2.余:人稱代詞,我。
3.憶:回憶。
4.稚:幼小。
5.張目:張大眼睛。
6.明察秋毫: 形容視力好。 秋毫,鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。后用來比喻最細微的事物。
7.藐:小。
8.細:仔細。
9.故:所以
10.物外:這里指超出事物本身以外。
11.私:私下里,暗暗地。
12.于:在。
13.則:那么,就。
14.或:有時。
15.項為之強(jiāng):脖子因此變僵了。項:頸,脖頸。強,通“僵”,僵硬的意思。
16.素:未染色的。素帳:未染色的帳子。(或白色的帳子)
17.徐:慢慢地。
18.以:用。
19.使:讓。
20.而:并且。
21.作:當做。
22.觀:景觀。
23.唳 (lì )鳥鳴。
24.為之:因此。
25.怡然:安適、愉快的樣子。然,……的樣子。
26.以……為……:把……比作……。
27.怡然:安適、愉快的樣子。怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。
28.興:興致。
29..蓋:原來
30.蝦(há)蟆:癩蛤蟆。 在古文中,“蝦”相當于“蛤”(但在考試中一般不會出現)
31.方:正。
32.鞭:名詞動用,用鞭子抽打
33.之:代詞,它指蝦蟆。
34.驅:驅趕。
35.龐然大物:體積龐大的東西(后來引申為外表上強大而實際很虛弱的東西)
36.果:果真
37.林:森林
38.怡然自得:安適愉快而滿足的樣子。
39.私擬作:(我)暗暗把他們比作。
文言知識
通假字
1. 項為之強: 強通"僵",僵硬的意思
2. 蝦蟆 :蛤蟆
詞類活用
名詞用作動詞:
鞭數十(“鞭”,鞭子,這里活用作動詞,“用鞭子打”的意思。)
果然鶴也(“鶴”,白鶴,這里活用作動詞,“變成白鶴”的意思。)
一詞多義
⑴觀:
①昂首觀之〔看〕
②作青云白鶴觀〔...的景象〕
⑵察:
①明察秋毫〔看〕
②必細察其文理〔觀察〕
⑶神:
①定神細視〔精神〕
②神游其中〔思想〕
⑷時:
①余憶童稚時〔時候〕
②故時有物外之趣〔時常〕
⑸以:
①徐噴以煙〔用〕
②以叢草為林〔把〕
⑹為:
①項為之強〔因為...而...〕
②以叢草為林〔當作〕
③舌一吐而二蟲盡為所吞〔被〕
⑺之:
①昂首觀之〔代詞,指蚊子〕
②物外之趣〔助詞,的〕
③心之所向〔這樣〕
④觀之,興正濃〔代詞,指兩只小蟲斗草〕
⑤項為之強〔代詞,指看蚊子〕
⑥驅之別院〔代詞,指癩蛤蟆〕
特殊句式
1、狀語后置句式:
(1)、“徐噴以煙”等于“徐以煙噴”。譯為:慢慢地用煙噴它們。
(2)、“留蚊于素帳中” 等于“于素帳中留蚊”。 譯為:又在白色帳子里留幾只蚊子。
2、省略句式:
(1)、“使與臺齊” 等于“使(之)與臺齊”。 譯為:使身子跟臺子一般高。
(2)、“見二蟲斗草間” 等于“見二蟲(于)草間”斗。 譯為:我看見兩只小蟲在草間相斗。
3、被動句式:
“舌一吐而二蟲盡為所吞” 。譯為:舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。
4、判斷句式:
“則或千或百,果然鶴也” 等于“眼前果真就出現了千百只白鶴”
5、固定句式:
以叢草為林:以-----為 譯為:把------當作
古今異義
方:古義:正在; 今義:方形
或:古義:有時,有的人; 今義:或許
余:古義:我; 今義:剩下
蓋:古義:發語詞,相當于“原來是”。 今義:動詞,建筑;名詞,器具上部有遮蔽作用的東西。
【七年級上冊《童趣》課文及翻譯】相關文章:
童趣的原文及翻譯09-02
高二上冊《登高》課文及翻譯03-03
童趣文言文的翻譯02-02
童趣文言文翻譯原文09-09
七年級語文上冊《春》課文01-19
七年級上冊《誡子書》課文03-18
七年級上冊《皇帝的新裝》課文01-22
人教版七年級上冊《理想》課文08-05
七年級上冊語文《童趣》的教案設計通用11-18
沈復《童趣》文言文翻譯06-20