俄語的諺語
俄語諺語
1,От труа - раость, от езелья - усталость. 勞動使人快樂。
2、Береги платье снову, а честь смолоу. 愛惜衣服從新開始,愛護榮譽從 小做起。
3、Жизнь прожить - не поле перейти.生活不是輕而易舉的。人生無坦途
4、Кончил ело - гуляй смело. 做完事情再玩. 先干完活,玩也快樂
5、Вот тее, аушка, и рьев ень. 真是個倒霉的日子,不幸到極點.
6、Посмотрит- рул?м поарит. 看把他美的,好像賞了他一盧布似的。好像撿到銀子
7、Герой не моего романа. 他不是我的意中人。
8、Кто рано вста?т, тому Бог а?т. 上帝保佑早起的人。
9、Аппетит прихоит во время еы. 越吃越愛吃。
10、Баа с возу- коыле легче. 求之不得。
11、За оного итого вух неитых ают.寧要一個技工,也不要兩個雜工-強調人才的重要性。
12、Не в еньгах счастье. 金錢換不來幸福。
13、Не имей сто рулей, а имей сто рузей. 錢多不如朋友多。
14、С кораля на ал. 突然變換環境。
15、(Кто) за словом в карман не лезет. 對答如流。
16、Выносить сор из изы. 家丑外揚。
17、Наступать не те же грали. 做事魯莽,不考慮后果。
18、И волки сыты и овцы целы.難以兩全其美。
19、Старый конь орозы не портит.老手不會誤事。
20、С волками жить- по-волчьи выть.入鄉隨俗。
21、Сваливать/Свалить с ольной головы на зоровую.嫁禍于人。
22、По оеже встречают, по уму провожают. 有學識才重要。
23、Старость не в раость.年老不是福,年老多病。
24、В тесноте, а не в оие.寧受擠,不受氣。
25、У кажого своя оля. / Авось не ог, а полога есть.人各有命。
26、От своей суьы не уй?шь. / Не в воле счастье, а в оле人各有命。
27 Вякому сво? счастье- в чужое счастье не заеешь 各安其命
28、Не роись красивой, а роись счастливой. 容貌好不一定幸福。
29、Без труа не выловишь и рыку из пруа.不勞動者不得食。
30、Терпенье(ученьеуменье) и тру вс? перетрут.只要功夫深,鐵杵磨成針。
31、Дело мастера оится.事怕行家。
32、По лежачий камень воа не теч?т. 人要勞動才能獲得幸福。
33、елу время, а потехе час.工作娛樂各有定時。
34、Старый руг лучше новых вух.朋友還是老的好。
35、Друг позна?тся в ее.患難見真情。
36、Не орог поарок, а орого внимание.禮輕情意重。
37、Сколько вер?вочке не виться, а конец ует.為非作歹終有報。
38、От ора ора не ищут.身在福中不知福,知足者常樂。
39、Не рой ругому яму- сам в не? попа?шь玩火自焚。
40、Хуом ора не нажив?шь.善有善報,惡有惡報。
41、то посеешь, то и нажн?шь.種瓜得瓜,種豆得豆。
42、Копейка руль ереж?т.少成多,集腋成裘。
43、Денег куры не клюют.錢多的不得了。
44、ем огаты, тем и раы.請多包涵,請隨便吃。
45、Права глаза колет.忠言逆耳。
46、Лучше горькая права, чем красивая ложь.痛苦的真理比美麗的謊言要好。
47、С правой не поспоришь.真理是不爭的`事實。
48、Мой ом- моя крепость.我的家,我的城堡。
49、Дома и стены помогают.在家千日好,出門事事難。
50、В гостях хорошо, а ома лучше.做客千里,不家里。
51、Пожив?м- увиим. 過著看吧。
52、ыплят по осени считают.秋后算賬。
53、Лучше синица в руках, чем журавль в нее.天上的仙鶴不如手里的麻雀好。
54、Кто смел, тот и съел.撐死膽大的。
55、Смелость гороа ер?т.無堅不摧。
56、В чужой монастырь со своим уставом не суйся.入鄉隨俗。
57、Оин в поле не воин.獨木不成林,寡不敵眾。
58、Два сапога пара.半斤八兩。
59、Палка о вух концах.兇吉難測。
60、Бог люит троицу.三杯為敬;勢必有三。
61、На все четыре стороны.隨便去哪里。
62、Как свои пять пальцев.了如指掌。
63、Пятое колесо в телеге.多余的人,多此一舉。
64、Семь пяей во лу. 聰明絕頂。
65、Сеьмая воа на киселе.八竿子打不著的親戚。
66、За семью печатями.百思不得其解。神秘莫測。
67、Семь е, оин ответ.一不做二不休。
68、На сеьмом нее.九重天。
69、Семеро оного не жут.少數服從多數。
70、У семи нянек итя ез глазу.三個和尚沒水喝。
71、(кому) мевеь на ухо наступил.完全沒有音樂欣賞能力的人,或辨音能力極差的人。
72、Мевежья услуга.幫倒忙。
73、Делить шкуру неуитого тевея.事還沒做成功就想好處。
74、Волком выть.像狼一樣嚎叫。
75、Волк в овечьей шкуре.披羊皮的狼,人面獸心。
76、Соака на сене.占著茅坑不拉屎。
77、(кого) кажая соака знает.人人都知道。
78、Жить как кошка с соакой.相互仇視,水火不相容。
79、Считать ворон無所事事;游手好閑。
80、Белая ворона.標新立異的人。
81、Гусей разнить.無意中得罪人。
82、Как с гуся воа.若無其事,毫不在乎。
83、Не в коня корм.吃下不管用的東西。得不到……應有的評價。
84、Писать как курица лапой.字跡潦草。
85、Курам не смех.荒唐絕倫。
86、Мокрая курица.可憐蟲。意志薄弱的人。
87、(у кого) куриная память.記性不好。
88、 Положить свинью (кому).暗中擺布。
89、 (кто) понимает как свинья в апельсинах.對……一竅不通。
90、 Тру человека кормит, а лень портит.勤養人,懶毀人。
91、 Раота ураков люит.像傻子一樣工作。
92、 Лень раньше нас роилась.懶惰是人的本性。
93、 Вольность лучше всего.人的意愿是至高無上的。
94、 Воля люей портит.懶散毀人。
95、 Умная ложь лучше глупой правы.聰明的謊言比蠢的真理好。
96、 ему ыть, того не миновать.在劫難逃。
97、 Пришла еа, отворяй ворота.禍不單行。
98、 Русский человек на авось и взрос.提前計劃會有好的結果,未雨綢繆。
99、На авось и вся наежа наша.成功是我全部的希望。
100、Или вс? или ничего.或有全有,或無全無。
101、Или груь в крестах, или голова в кустах.要不完全成功,要不完全垮臺。
102、Или пан, или пропал.不成功便成仁。
103、Разом густо, разом пусто.有的有很多,沒有的什么都沒有。
104、Незваный гость хуже татарина.不速之客比韃靼人還壞。
105、Москва не сразу строилась.冰凍三尺非一日之寒。
106、Голоный француз и вороне ра.饑不擇食。
109、Семь пятниц на нееле.朝三暮四。
110、В Тулу со своим самоваром не езят.多此一舉,班門弄斧。
111、Язык а Киева аве?т.有嘴走遍天下。
112、Утро вечера муренее.一日之計在于晨。
113、Серцу не прикажешь.管得了人,管不了心。
114、Ум хорошо, а ва лучше.人多智廣,集思廣益。/三個臭皮匠,頂個諸葛亮。
115、Мир не ез орых люей.世界還是好人多。
116、Слово не вороей, вылетит- не поймаешь.то написано пером, того не выруишь топором.一言既出,駟馬難追。
117、Тише еешь- альше уешь.寧靜致遠。
118、Волков ояться- в лес не хоить.不入虎穴焉得虎子。
119、Не ошиается тот, кто ничего не елает.不要害怕犯錯誤。
120、На ошиках учатся.不經一事不長一智。
121、Двум смертям не ывать, а оной не миновать.人生自古誰無死。
122、Не так страшен ч?рт, как его малюют.鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。
123、Делу время, в потехе час.工作學習各有定時。
124、Нет хуа ез ора.Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.塞翁失馬,焉知非福。
125、Вс? хорошо, что хорошо кончается.好就好在結果是好的。
126、Всему сво? время.萬物各有定時。
127、За вумя зайцами погонишься, ни оного не поймаешь.一心不可二用。 128、Лучше позно, чем никога. 亡羊補牢,。
129、Век живи, век учись.活到老,學到老。
130、тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.路遙知馬力,日久見人心。
131、Не спеши языком, торопись елом.先做后說。
132、Семь раз отмерь, оин раз отрежь.三思后行。