- 相關推薦
《以蟲治蟲》原文及翻譯
《以蟲治蟲》原文
元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害。忽有一蟲生,如土中狗蝎,其喙有鉗,千萬蔽地;遇子方蟲,則以鉗搏之,悉為兩段。旬日子方皆盡,歲以大穰。其蟲舊曾有之,土人謂之“傍不肯”。
《以蟲治蟲》翻譯
宋神宗元豐年間,慶州地區生了子方蟲,正要危害秋田里的.莊稼。忽然有一種昆蟲產生了,樣子像泥土里的\'狗蝎\',嘴上長有鉗,成千上萬,遍地都是;它們遇上子方蟲,就用嘴上的鉗跟子方蟲搏斗,子方蟲全都被咬成兩段。十天后,子方蟲全被殺盡,年成因此而獲得大豐收。這種蟲過去曾經有過,當地的人稱它為\'傍不肯\'。
《以蟲治蟲》注釋
選自沈括《夢溪筆談》
慶州界:慶州地域
生:生長出了(動詞)
子方蟲:今稱黏蟲,危害麥類、玉米、高粱、水稻等多種作物
方:正當
為:成為
之:的
害:危害
一蟲:一種昆蟲
狗蝎(xiē):口器咀嚼式,有強大鋏狀尾須一對,能夾人、物,雜食性或肉食性。
其:它的'
喙(huì):本是鳥獸的嘴 此處指蟲子的嘴
蔽(bì):遮蓋
則:連詞表順接,相當于“就”。
以:用
鉗(qián):指長在昆蟲嘴上的鉗狀物。
之:代指子方蟲
悉:全,都,例如,《出師表》中“悉以咨之”
為: 成為
皆:都
旬日:十天
盡:完
歲:年成,收成
以:因為【“以”只有“因為”的意思,沒有“因此”的意思,其實后面省略了代詞“之”,其為“歲以(之)大穰”,“以之”譯為“因為這樣”,就相當于“因此”。】
大穰(ráng):莊稼大豐收
其:這
舊:過去
曾:曾經
之:助詞,無義
謂:叫 ,稱作
之:代指那種昆蟲(子方蟲的天敵)
傍不肯:蟲名。意思是這蟲旁邊容不得害蟲。傍:即“旁”,旁邊。
注:子方即為子方蟲
【《以蟲治蟲》原文及翻譯】相關文章:
怪哉蟲的文言文翻譯01-17
蟲06-09
“蟲”06-06
火車蟲05-22
心蟲06-26
“放屁蟲”06-05
蟲王05-27
蟲王05-26
蟲王05-19
豆角蟲07-05