高中文言文:《超然臺記》
【原文】
超然臺記
作者:蘇軾
凡物皆有可觀(1)。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇偉麗者也。
哺(2)啜(3)歠醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以飽(6)。推此類也,吾安往而(7)不樂?
夫所為求褔而(8)辭禍者(9),以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡(10),美惡之辨戰乎中,而(11)去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?(12)物有以(13)蓋(14)之矣。彼游于物之內,而不游于物之外。物非有大小也,自其內而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復,如隙中之觀斗,又焉(15)知勝負之所在。是以美惡橫(16)生,而(17)憂樂出焉(18),可不大哀乎!
余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而庇采椽之居;背(19)湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登(20),盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑予之不樂也。處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑。予既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全(21)之計。而園之北,因城以為臺者舊矣,稍葺而新之。
時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾(22)有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈(23),猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!"
方是時,予弟子由,適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見予之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。
【作品介紹】
《超然臺記》主要是發揮超然物外,隨遇而安的思想。作者認為,如不能超然物外,則樂少悲多;如能超然物外,即使在困苦的環境中,也有可樂的東西。為了突出后者,既用前者來對比,又用四方形勝與四季美景來渲染。
【注釋】
(1)凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。
(2)哺:吃。
(3)啜:喝。
(4)醨:米酒。
(5)醉:使……醉。
(6)飽:使……飽。
(7)吾安往而不樂,而,表承接;該句指“吾往安而不樂”。
(8)求褔而辭禍,“而”表并列,并且。
(9)求褔而辭禍者。者:……的原因。
(10)而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。
(11)而:表并列。
(12)豈:難道;情:心愿。
(13)有以:可以用來。
(14)蓋:蒙蔽。
(15)焉:哪里。
(16)橫:意外發生。
(17)而:表承接,隨后。
(18)焉:于此。
(19)背:遠離。
(20)比:連續,常常;登:豐收。
(21)茍全:大致完備。
(22)庶幾:表希望或推測。
(23)遺烈:前輩留下來的功業。
(24)擷:采摘
【譯文】
任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會不快樂呢?人們之所以要追求幸福,避開災禍,因為幸福可使人歡喜,而災禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會眼花繚亂反復不定了,就象在縫隙中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區別,憂愁也就由此產生了;這不令人非常悲哀嗎!
我從杭州調移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數;而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會不快樂。可我在這里住了一年后,面腴體豐,頭發白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風俗的淳樸,這里的官吏百姓也習慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,用來修補破敗的房屋,以便勉強度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺已經很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時和大家一起登臺觀覽,在那兒盡情游玩。從臺上向南望去,馬耳、常山時隱時現,有時似乎很近,有時又似乎很遠,或許有隱士住在那里吧?臺的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關,隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業績,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰功,又哀嘆他不得善終。這臺雖然高,但卻非常安穩;這臺上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的.游魚,釀米酒,煮糙米,大家一面吃一面贊嘆:“多么快活的游樂啊!”
這個時候,我的弟弟子由恰好在濟南做官,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且給這個臺子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
【解析】
蘇軾調任密州知州第二年,修復了一座殘破的樓臺,其弟蘇轍為之起名“超然”。蘇軾便寫了這篇《超然臺記》,以表明超然物外、無往而不樂的思想。這實際是政治失意后精神苦悶的自我排遣。蘇軾因不同意王安石變法中某些措施而自請外調,仕途坎坷不平,思想上產生了歸向老莊的傾向。所謂超然之樂,實際含有政治失意的辛酸。既不能擺脫官場,又要尋求超然之樂,正是內心世界矛盾的體現。唯其有這種矛盾更使文章委宛多姿,意味深長。文章寫景生動,說理透辟,語言清新自然行文如汩汩流泉,體現了蘇文灑脫自如、縱橫不羈的特點。更多文言文學習文章敬請關注“習古堂國學網”的古文觀止欄目。
蘇軾學識淵博,胸次闊大,所以他的思想也比較復雜。蘇轍在《亡兄子瞻端明墓志銘》中說蘇軾讀書:“初好賈誼、陸贄書,論古今治亂,不為空言。既而讀《莊子》,喟然嘆息曰:‘吾昔有見于中,口未能言。今見《莊子》,得吾心矣。’……后讀釋氏書,深悟實相,參之孔、老,博辯無礙,浩然不見其涯也。”蘇軾不僅對儒、釋、道三家思想都欣然接受,而且有意地調和三家,他說:“儒、釋不謀而同”(《南華長老題名記》)。還說“莊子蓋助孔子者”,莊子對儒學是“陽擠而陰助”(《莊子祠堂記》)。北宋是儒、釋、道三教合一的思想氛圍比較濃郁的時期,蘇軾是北宋知識分子中自由出入儒、釋、道三家、圓通應物的代表。他以儒家思想為根本,具有積極的用世之志,有志改革朝政,而且立身剛正,從不諱言自己的政治態度,無論是在順境還是處于困境,他始終關心民瘼,勤于政事,表現了儒家的堅毅、執著、舍身取義的精神,但在這個過程中,他又能像道家那樣超越生死貴賤、像釋家那樣以平常心對待世上風云,從而形成了他自己的生活范式,他雖然身處苦難之中,卻能蔑視苦難。雖然身處逆境之中,卻能超越逆境。他的濃郁的生活情趣和旺盛的創作活力從來沒有因為處于逆境而泯滅。蘇軾的人格和作品因此充滿了魅力。
【高中文言文:《超然臺記》】相關文章:
超然臺記的文言文翻譯02-17
超然臺記文言文翻譯02-16
超然臺記文言文的翻譯02-13
超然臺記的文言文及翻譯01-31
超然臺記翻譯文言文02-12
超然臺記文言文翻譯及賞析02-12
有關超然臺記的文言文翻譯02-09
《超然臺記》閱讀題04-19
《超然臺記》原文及翻譯12-04