普天樂·秋懷原文及譯文
張可久是一個始終沉抑下僚、不能施展抱負的失意者,這首《普天樂·秋懷》就是他自覺歲月銷磨而功名難遂的悲嘆。下面是小編為大家收集的'關于普天樂·秋懷原文及譯文,歡迎大家閱讀參考!
普天樂·秋懷
元代:張可久
為誰忙,莫非命。西風驛馬。落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷。兩字功名頻看鏡,不饒人白發星星。釣魚子陵,思莼季鷹,笑我飄零。
譯文
究竟是為誰這樣辛苦奔波?莫非是命中注定。西風蕭瑟瘦馬顛簸,落月下書卷伴一盞昏燈。蜀道之難難于上青天,紅葉滿山吳江凄冷。為那兩字功名,歲月匆匆不饒人,鏡中人已白發頻添。垂釣的嚴光,思戀莼羹的季鷹,定會笑我飄零。
注釋
⑴西風驛馬:指在蕭瑟西風中驅馬奔忙。
⑵吳江:即松江,為太湖最大的支流。
⑶釣魚子陵:指拒絕漢光武帝征召隱居垂釣的嚴光。
思莼季鷹:張翰,字季鷹。翰因見秋風起,乃思吳中菰菜.莼羹.鱸魚膾,曰:人生貴得適志,何能羈宦數千里以要名爵乎!遂命駕而歸。
簡析
張可久是一個始終沉抑下僚、不能施展抱負的失意者,這首《普天樂·秋懷》就是他自覺歲月銷磨而功名難遂的悲嘆。
這篇作品講究格律、辭藻,用典較多,文詞工巧婉約,頗能體現“小山樂府”的特色。
張可久
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。
【普天樂·秋懷原文及譯文】相關文章:
普天樂·秋懷10-24
普天樂·浙江秋原文及譯文注釋11-30
普天樂·詠世原文及譯文11-24
普天樂·詠世原文以及譯文12-21
元曲《中呂·普天樂·秋懷》注釋及賞析12-09
《清江引·秋懷》原文及譯文12-23
《普天樂·詠世》譯文及賞析11-26
《普天樂·瀟湘夜雨》譯文及鑒賞04-25
普天樂·詠世原文12-12