- 《沉醉東風·漁夫》的原文和翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯
導語:《沉醉東風·漁夫》對仗工麗,寫景如畫,點染出一幅清麗無比的秋江圖。下面是這首元曲的介紹,歡迎參考!
沉醉東風·漁夫
元代:白樸
黃蘆岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機友,點秋江白鷺沙鷗。傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。
譯文
金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的蘋花飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧算計之心的朋友,數那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。
注釋
⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。
⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。
⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。
⑷忘機友:機,機巧、心機。忘機友即相互不設心機、無所顧忌、毫無算計技巧之心的朋友。
⑸點:點點、數,這里是形容詞作動詞用。
⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。
⑺叟:老頭。
【《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯】相關文章:
《沉醉東風·漁夫》的原文和翻譯09-25
《沉醉東風·漁父》原文翻譯及賞析01-17
《沉醉東風·七夕》原文及翻譯08-24
關漢卿《沉醉東風》原文及賞析05-31
《雙調·沉醉東風·漁父》翻譯06-19
白樸沉醉東風·漁夫元曲賞析及譯文注釋01-15
沉醉東風·七夕原文及譯文賞析08-17
《沉醉東風·自悟》賞析01-29
《雙調.沉醉東風》賞析04-11
元曲《沉醉東風·七夕》08-24