《塞鴻秋·代人作》原文及注釋
《塞鴻秋·代人作》是支傷物懷古的抒情小曲。鴻雁南飛與詩人流寓南方相似。“戰”字總領全篇,加強了感傷氛圍。下面是《塞鴻秋·代人作》原文及注釋,歡迎閱讀。
原文:
戰西風幾點賓鴻至,感起我南朝千古傷心事。展花箋欲寫幾句知心事,空教我停霜毫半晌無才思。往常得興時,一掃無瑕疵。今日個病厭厭,剛寫下兩個相思字。
[注釋]
①戰西風:迎著西風。賓鴻:即鴻雁,大雁。大雁秋則南來,春則北往,過往如賓,故曰“賓鴻”。 《禮記·月令》:“(季秋之月),鴻雁來賓。”
②南朝:指我國歷史上宋、齊、梁、陳四朝,它們都是建都在南方的建康(今南京市)。吳激《人月圓》:“南朝千古傷心事,還唱后庭花。”
③花箋:精致華美的.紙,多供題詠書札之用。徐陵《玉臺新詠序》:“五色花箋,河北膠東之紙。”
④霜毫:白兔毛做的、色白如霜的毛筆。
⑤一掃無瑕疵(xiá cī):一揮而就,沒有毛病。瑕疵:玉上的斑點。引申為缺點或毛病。
⑥病厭厭:病得精神萎靡不振的樣子。《世說新語·品藻》:“曹蜍、李志雖現在,厭厭如九泉下人。”
[譯文]
迎著西風疏疏落落飛來北雁幾只,引起我回想起南朝興亡的千古傷心事。輔開華美的信紙,要寫幾句知心的話語,白白地讓我停住筆半天也沒有才思。往日興致高時,一揮而就毫無瑕疵,今天卻精神萎蘼不振,只寫下“相思”兩個字。
【《塞鴻秋·代人作》原文及注釋】相關文章:
《塞鴻秋·代人作》賞析09-07
塞鴻秋·春情原文及譯文注釋08-29
《塞鴻秋·春情》譯文及注釋10-08
塞鴻秋·春情譯文及注釋09-09
《塞鴻秋·春情》原文及翻譯11-20
《塞鴻秋·春情》原文及賞析09-10
《塞鴻秋·潯陽即景》譯文及注釋09-18
元曲《正宮·塞鴻秋》原文及翻譯03-24
《塞鴻秋·潯陽即景》原文12-23