- 相關推薦
《折桂令·客窗清明》翻譯及賞析
喬吉(約1280~約1345)元代雜劇家、散曲作家。一稱喬吉甫,字夢符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。太原人,流寓杭州。下面梳理了《折桂令·客窗清明》翻譯及賞析,供大家參考借鑒。
折桂令·客窗清明
元代:喬吉
風風雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。
甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。
三千丈清愁鬢發,五十年春夢繁華。
驀見人家,楊柳分煙,扶上檐牙。
翻譯
緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過多少陣風雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發垂肩,再久的繁華不過是春夢一現。忽然間,我發現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。
賞析
這支《折桂令·客窗清明》小令表現的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫照。從“五十年春夢繁華”一句推測,此曲約寫于作者五十歲左右。
開頭三句寫即目所見的景物。清明時節,時屆暮春,經過風吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過窗欞所看到的外景,寫景的觀察點是在窗前,故二、三句描寫窄索細密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著用“甚情緒燈前”的一個“甚”字,領起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個客居在外的人,面對孤燈一盞,當然沒有好心情。客中的情懷、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬千的心事,作者僅用了以下兩句來進行概括:“三千丈清愁鬢發,五十年春夢繁華。”上句化用李白《秋浦歌·白發三千丈》詩句“白發三千丈,緣愁似個長”,說明自己白發因愁而生,表現了愁思的深長。下句說五十年來的生活,像夢一樣過去了。這兩句寫出了作者無限的愁思和感愴。
“驀見人家”以下三句,陡然一轉,將視線移向窗外人家,這家門前的楊柳如含煙霧一般,長得與屋檐相齊,充滿著春來柳發的一片生機,給這家人家帶來盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨之感。李清照《永遇樂·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風鬟霧鬢,怕見夜間出去。不如向簾兒底下,聽人笑語”,即是用人家的笑語歡言來反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。
作者簡介
喬吉(1280年—1345年),一作喬吉甫,字夢符,號笙鶴翁、惺惺道人。太原(今山西太原市)人,寓居杭州。落魄江湖四十年,至正五年(1345年)病卒于家。著雜劇十一種,現存《杜牧之詩酒揚州夢》《玉簫女兩世姻緣》《李太白匹配金錢記》三種。散曲有《夢符小令》一卷,收小令十百零九首,套數十一篇。散曲多嘯傲山水,風格清麗,樸質通俗,兼有典雅。其雜劇、散曲在元曲作家中皆居前列,與張可久齊名。
創作背景
從“五十年春夢繁華”一句推測,此曲約寫于詩人五十歲左右,清明時節,客居他鄉的作者因思鄉創作了此曲。
注釋
①折桂令:曲牌名。
②客:在外鄉居住。
③窄索:窄小。
④簾櫳:帶窗簾的窗戶。
⑤甚:謂無,沒有。
⑥客懷:客居在外的情懷。
⑦心事天涯:指重重心事,天涯漂泊的苦境。
⑧三千丈:夸張地表現了愁思的深長,化用李白《秋浦歌》“白發三千丈”。
⑨驀:忽然。
⑩檐牙:屋檐凸起,猶如牙齒。一說檐際翹出如牙的部位。
【《折桂令·客窗清明》翻譯及賞析】相關文章:
《折桂令·客窗清明》原文賞析03-25
元曲《折桂令·客窗清明》譯文及注釋12-17
《折桂令·春情》元曲及賞析10-28
元曲《折桂令·春情》原文及翻譯03-26
《折桂令·春情》元曲欣賞03-21
唐多令古詩翻譯賞析02-14
折桂令·春情原文及譯文注釋03-21
李清照《如夢令》原文及翻譯賞析12-28
古詩《清明》翻譯與賞析11-11