《折桂令·七夕贈歌者》譯文賞析
導語:七夕是中國傳統節日,元朝的喬吉也曾創作一首元曲,叫做《折桂令·七夕贈歌者》,讓我們了解一下吧!
折桂令·七夕贈歌者
元代:喬吉
崔徽休寫丹青,雨弱云嬌,水秀山明。箸點歌唇,蔥枝纖手,好個卿卿。水灑不著春妝整整,風吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴云屏?今夜新涼,臥看雙星。
黃四娘沽酒當壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補柳,梳洗工夫。無半點閑愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。
譯文
無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細手,好一個嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長亭亭玉立風兒一吹就會東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜里涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。
黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏云般的黑發,添上鮮花補上細柳,細細地梳洗打扮,沒有半點苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。
注釋
⑴崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。休寫:不要畫。
⑵箸點:形容女子小嘴如筷子頭。
⑶卿卿:對戀人的昵稱。
⑷春妝:此指春日盛妝。
⑸雙星:指牛郎星、織女星。
⑹黃四娘:美女的'泛稱。當壚:古時酒店壘土為臺,安放酒甕,賣酒人在土臺旁,叫當壚。
⑺青旗:指酒招子、酒幌子。
⑻驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動人如珠圓玉潤。
⑼三生醉夢:指深深地進入沉醉的夢鄉。
⑽倩:請。
⑾春纖:女子細長的手指。
⑿吟須:新人的胡須。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈詩。
【《折桂令·七夕贈歌者》譯文賞析】相關文章:
折桂令七夕贈歌者古詩原文及譯文03-15
《折桂令·贈胡存善》賞析12-09
《折桂令·春情》賞析04-02
折桂令·春情原文及譯文注釋08-23
《折桂令·九日》譯文及注釋11-21
元曲《折桂令·九日》譯文12-19
元曲《折桂令·春情》賞析08-29
《折桂令·春情》原文與賞析04-02
《折桂令·憶別》賞析09-17