《水仙子·詠江南》譯文及注釋
《水仙子·詠江南》是元代文學家張養浩創作的散曲。這首小令寫江南風光,以江水為中心展現出叢叢芰荷、點點畫船、云淡天高、鷗鳥飛翔的秋光和酒旗飄揚、畫檐相連的市景。畫面開闊悠遠,富于立體感,風格清逸。那么《水仙子·詠江南》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡。看沙鷗舞再三,卷香風十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風外飐。愛殺江南!
譯文
陽光照耀江水,騰起了薄薄的.煙霧,兩岸人家彩繪的屋檐相連,畫梁相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上一次次飛舞盤旋,家家珠簾里飄出香風。美麗的船只好像從天邊駛來,酒家的旗幟迎風招展。真讓人喜愛啊,江南!
注釋
⑴“一江煙水”句:意思是說陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中仿佛有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中仿佛有煙霧籠罩)。
⑵畫檐:繪有花紋、圖案的屋檐。
⑶芰(jì)荷:芰是菱的古稱。芰荷指菱葉與荷葉。
⑷“卷香風”句:“即十里香風卷珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句“春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。”
⑸飐(zhǎn):風吹物使之顫動
⑹殺:用在動詞后,表示程度深。
【《水仙子·詠江南》譯文及注釋】相關文章:
《水仙子·詠江南》譯文注釋09-05
《水仙子·詠江南》譯文和注釋03-06
《水仙子·詠江南》原文和譯文03-15
水仙子·詠江南09-25
水仙子·詠江南賞析08-17
《水仙子·詠江南》賞析08-18
元曲《水仙子·詠江南》08-29
《水仙子詠江南》翻譯03-16
《水仙子·夜雨》譯文注釋03-18