天凈沙秋思翻譯
天凈沙·秋思內容本身,簡簡單單,普普通通,敘述羈旅漂泊人,時逢黃昏,感應突襲。感而發,發而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。
天凈沙·秋思
【元】馬致遠
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
注釋譯文
詞句注釋
⑴天凈沙:曲牌名。
⑵枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時的烏鴉。昏:傍晚。
⑶人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑷古道:古老荒涼的道路。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑸斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此處指漂泊天涯、極度憂傷的`旅人。天涯:遠離家鄉的地方。
白話譯文
枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時歸巢的烏鴉。
小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。
在古老荒涼的道路上,秋風蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著我前行。
夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
創作背景
馬致遠年輕時熱衷功名,但由于元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
【天凈沙秋思翻譯】相關文章:
《天凈沙·秋思》翻譯01-17
《天凈沙·秋思》原文及翻譯03-08
馬致遠的《天凈沙·秋思》翻譯07-20
元曲《天凈沙秋思》翻譯及注釋08-04
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析03-12
天凈沙·秋思文言文翻譯01-01
天凈沙秋思10-16
天凈沙?秋思02-13
天凈沙·秋思12-07