天凈沙秋思原文
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的天凈沙秋思原文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
天凈沙·秋思
——作者〔元〕馬致遠
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。
夕陽西下,斷腸人在天涯。
譯文:
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
注釋:
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
⑸天涯:遠離家鄉的地方。
賞讀:
枯老的藤樹與棲落在它上面暮歸的烏鴉,一戶人家坐落在潺潺流水的小橋邊。在荒涼的古道上,在凄涼的西風中,“我”疲憊地騎著一匹瘦馬。夕陽在西邊落下,遠在天涯的離家人,心傷腸斷。
這首小令的最大特點是化景物為情思。所攝取的景物鏡頭,看起來是一個個散點,但集中起來,便是一幅暮色蒼茫、秋風蕭瑟的晚秋夕照圖。前四句全是寫景,除了純自然景物外,還出現了瘦馬——這個以物喻人的形象。作品通過對這些景物形象的描繪,烘托出濃烈的思鄉愁緒。最后一句點出:黃昏時節,“斷腸人在天涯”,使前面的自然景物染上一層濃濃的感情,情思與景物和諧一致,畫面感鮮明,充分體現了因情設景、情景交融的創作意圖,極具藝術魅力。
這首曲詞,用語平凡,而造境奇特,僅連接幾組名詞,卻表達了豐富的情感內容。
作者簡介
馬致遠(1250年-1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京)人,另一說(馬致遠是河北省東光縣馬祠堂村人,號東籬,以示效陶淵明之志)。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
【天凈沙秋思原文】相關文章:
《天凈沙·秋思》原文05-13
天凈沙·秋思原文09-02
《天凈沙秋思》原文10-24
天凈沙秋思原文賞析10-09
《天凈沙·秋思》原文及注釋08-24
《天凈沙·秋思》原文及翻譯08-30
古詩天凈沙秋思原文及賞析09-19
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27
文言文《天凈沙·秋思》原文及翻譯08-26