- 相關推薦
非攻中文言文解析及翻譯
在平平淡淡的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編幫大家整理的非攻中文言文解析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
非攻中
子墨子言曰:“古者王公大人為政于國家者(1),情欲譽之審,賞罰之當,刑政之不過失。……”是故子墨子曰:“古者有語:‘謀而不得,則以往知來,以見知隱(2)’。謀若此可得而知矣。”
今師徒唯毋興起,冬行恐寒,夏行恐暑,此不以冬夏為者也,春則廢民耕稼樹藝,秋則廢民獲斂。今唯毋廢一時,則百姓饑寒凍餒而死者,不可勝數。今嘗計軍上(3):竹箭、羽旄、幄幕、甲盾、撥劫(4),往而靡弊腑冷不反者(5),不可勝數。又與矛、戟、戈、劍、乘車,其列住碎折靡弊而不反者(6),不可勝數。與其牛馬,肥而往,瘠而反,往死亡而不反者,不可勝數。與其涂道之修遠,糧食輟絕而下繼,百姓死者,不可勝數也。與其居處之不安,食飯之不時,饑飽之不節,百姓之道疾病而死者,不可勝數。喪師多不可勝數,喪師盡不可勝計,則是鬼神之喪其主后,亦不可勝數。
國家發政,奪民之用,廢民之利,若此甚眾。然而何為為之?曰:“我貪伐勝之名,及得之利,故為之。”子墨子言曰:“計其所自勝,無所可用也;計其所得,反不如所喪者之多。”今攻三里之城、七里之郭,攻此不用銳,且無殺,而徒得此然也?殺人多必數于萬,寡必數于千,然后三里之城、七里之郭且可得也。今萬兼之國,虛數于千,不勝而入;廣衍數于萬,不勝而辟(7)。然則土地者,所有馀也;王民者(8),所不足也。今盡王民之死,嚴下上之患,以爭虛城,則是棄所不足,而重所有馀也。為政若此,非國之務者也!
飾攻戰者言曰:“南則荊、吳之王,北則齊、晉之君,始封于天下之時,其土城之方,未至有數百里也;人徒之眾,未至有數十萬人也。以攻戰之故,土地之博,至有數千里也;人徒之眾,至有數百萬人。故當攻戰而不可為也。”子墨子言曰:“雖四五國則得利焉,猶謂之非行道也。譬若醫之藥人之有病者然,今有醫于此,和合其祝藥之于天下之有病者而藥之。萬人食此,若醫四五人得利焉,猶謂之非行藥也。故孝子不以食其親,忠臣不以食其君。古者封國于天下,尚者以耳之所聞,近者以目之所見,以攻戰亡者,不可勝數。”何以知其然也?東方有莒之國者,其為國甚小,間于大國之間,不敬事于大,大國亦弗之從而愛利,是以東者越人夾削其壤地,西者齊人兼而有之。計莒之所以亡于齊、越之間者,以是攻戰也。雖南者陳、蔡,其所以亡于吳、越之間者,亦以攻戰。雖北者且、不一著何(9),其所以亡于燕代、胡貊之間者,亦以攻戰也。是故子墨子言曰:“古者王公大人(10),情欲得而惡失,欲安而惡危,故當攻戰,而不可不非。”
飾攻戰者之言曰:“彼不能收用彼眾,是故亡;我能收用我眾,以此攻戰于天下,誰敢不賓服哉!”子墨子言曰:“子雖能收用子之眾,子豈若古者吳闔閭哉?”古者吳闔閭教七年,奉甲執兵,奔三百里而舍焉。次注林,出于冥隘之徑,戰于柏舉,中楚國而朝宋與及魯。至夫差之身,北而攻齊,舍于汶上,戰于艾陵,大敗齊人,而葆之大山(11);東而攻越,濟三江五湖,而葆之會稽。九夷之國莫不賓服。于是退不能賞孤,施舍群萌(12),自恃其力,伐其功,譽其志,怠于教。遂筑姑蘇之臺,七年不成。及若此,則吳有離罷之心(13)。越王勾踐視吳上下不相得,收其眾以復其仇,入北郭,徙大內(14),圍王宮,而吳國以亡。昔者晉有六將軍,而智伯莫為強焉。計其土地之博,人徒之眾,欲以抗諸侯,以為英名、攻戰之速。故差論其爪牙之士,
皆列其車舟之眾,以攻中行氏而有之,以其謀為既已足矣。又攻茲范氏而大敗之,并三家以為一家而不止,又圍趙襄子于晉陽。及若此,則韓、魏亦相從而謀曰:“古者有語:‘唇亡則齒寒。’趙氏朝亡,我夕從之;趙氏夕亡,我朝從之。詩曰:‘魚水不務,陸將何及乎?’”是以三主之君,一心戮力,辟門除道,奉甲興士,韓、魏自外,趙氏自內,擊智伯,大敗之。
是故子墨子言曰:“古者有語曰:‘君子不鏡于水,而鏡于人。鏡于水,見面之容;鏡于人,則知吉與兇。’今以攻戰為利,則蓋嘗鑒之于智伯之事乎(15)?此其為不吉而兇,既可得而知矣。”
[注釋]
(1)“古”為“今”字之誤。(2)“見”通“現”。(3)“上”為“出”字之誤。(4)“撥”同“瞂”,“劫”同“鉣”。(5)“腑”為“腐”之假借字。“冷”當作“泠”。“反”通“返”。下同。(6)“列住”為“往則”之誤。(7)“辟”通“ ”。(8)“王”為“士”字之誤。下同。(9)“且不一著何”當作“且一不著何”。“一”疑為“以”字之誤。(10)“古”為“今”字之誤。(11)“葆”通“保”。(12)“萌”通“氓”。(13)“罷”為“披”之假借字。(14)“內”為“舟”字之誤。(15)“蓋”通“盍”。
[白話]
墨子說道:“現在的王公大人掌握著國家大政的,如果確實希望毀譽精審,賞罰恰當,刑罰施政沒有過失,……”所以墨子說:“古時有這樣的話:‘如果謀慮不到,就根據過去推知未來,根據明顯的事推知隱微。’像這樣謀慮,則所謀必得。”
現在假如軍隊出征,冬天行軍害怕寒冷,夏天行軍害怕暑熱,這就是不可在冬、夏二季行軍的了。一到春天,就會荒廢百姓翻耕種植;在秋天,就會荒廢百姓收獲聚藏。現在荒廢了一季,那么百姓因饑寒而凍餓死的,就多得數不勝數。我們現在試著計算一下:出兵時所用的竹箭、羽旄、帳幕、鎧甲、大小盾牌和刀柄,拿去用后弊壞腐爛得不可返回的,又多得數不勝數;再加上戈矛、劍戟、兵車,拿去用后破碎弊壞而不可返回的,多得數不勝數;牛馬帶去時都很肥壯,回來時全部瘦弱,至于去后死亡而不能返回的,多得數不勝數;戰爭時因為道路遙遠,糧食的運輸有時中斷不繼,百姓因而死亡的,也多得數不勝數;戰爭時人民居處都不安定,饑飽沒有節制,老百姓在道路上生病而死的,多得數不勝數;喪師之事多得數不勝數,軍士因而陣亡的更是無法計算,鬼神因此喪失后代祭祀的,也多得數不勝數。
國家發動戰爭,剝奪百姓的財用,荒廢百姓的利益,象這樣多,然而又為什么還去做這種事呢?(他們)回答說:“我貪圖戰勝的聲名,和所獲得的利益,所以去干這種事。”墨子說:“計算他自己所贏得的勝利,是沒有什么用處的;計算他們所得到的東西,反而不如他所失去的多。”現在進攻一個三里的城和七里的郭,攻占這些地方不用精銳之師,且又不殺傷人眾,而能白白地得到它嗎?殺人多的必以萬計,少的必以千計,然后這三里之城、七里之郭才能得到。現在擁有萬輛戰車的大國,虛邑數以千計,不勝其駐入;廣闊平衍之地數以萬計,不勝其開辟。既然如此,那可見土地是他所有余的,而人民是他所不足的。現在盡讓士兵去送死,加重全國上下的禍患,以爭奪一座虛城,則是擯棄他所不足的,而增加他所有余的。施政如此,不是治國的要務呀!
為攻戰辯飾的人說道:“南方如楚、吳兩國之王,北方如齊、晉兩國之君,它們最初受封于天下的時候,土地城郭方圓還不到數百里,人民的總數
還不到數十萬。因為攻戰的緣故,土地擴充到數千里,人口增多到數百萬。所以攻戰是不可以不進行的。”墨子說道:“即使有四、五個國家因攻戰而得到利益,也還不能說它是正道。好象醫生給有病的人開藥方一樣,假如現在有個醫生在這里,他拌好他的藥劑給天下有病的人服藥。一萬個人服了藥,若其中有四、五個人的病治好了,還不能說這是可通用的藥。所以孝子不拿它給父母服用,忠臣不拿它給君主服用。古時在天下封國,年代久遠的可由耳目所聞,年代近的可由親眼所見,由于攻戰而亡國的,多得數都數不清。”因何知道如此呢?東方有個莒國,這國家很小,而處于(齊、越)兩個大國之間,不敬事大國,也不聽從大國而唯利是好,結果東面的越國來侵削他的疆土,西面的齊國兼并、占有了它。考慮莒國被齊、越兩國所滅亡的原因,乃是由于攻戰。即使是南方的陳國、蔡國,它們被吳、越兩國滅亡的原因,也是攻戰的緣故。即使北方的柤國、不屠何國,它們被燕、代、胡、貉滅亡的原因,也是攻戰的緣故。所以墨子說道:“現在的王公大人如果確實想獲得利益而憎惡損失,想安定而憎惡危險,所以對于攻戰,是不可不責難的。”
為攻戰辯飾的人又說:“他們不能收攬、利用他們的民眾士卒,所以滅亡了;我能收攬、利用我們的民眾士卒,以此在天下攻戰,誰敢不投降歸附呢?”墨子說道:“您即使能收攬、利用您的民眾士卒,您難道比得上古時的吳王闔閭嗎?”古時的吳王闔閭教戰七年,士卒披甲執刃,奔走三百里才停止歇息,駐扎在注林,取道冥隘的小徑,在柏舉大戰一場,占領楚國中央的都城,并使宋國與魯國被迫來朝見。及至吳夫差即位,向北攻打齊國,駐扎在汶上,大戰于艾陵,大敗齊人,使之退保泰山;向東攻打越國,渡過三江五湖,迫使越人退保會稽,東方各個小部落沒有誰敢不歸附。戰罷班師回朝之后,不能撫恤陣亡將士的遺族,也不施舍民眾,自恃自己的武力,夸大自己的功業,吹噓自己的才智,怠于教練士卒,于是建筑姑蘇臺,歷時七年,尚未造成,至此吳人都有離異疲憊之心。越王勾踐看到吳國上下不相融洽,就收集他的士卒用以復仇,從吳都北郭攻入,遷走吳王的大船,圍困王宮,而吳國因這滅亡。從前晉國有六位將軍,而其中以智伯為最強大。他估量自己的土地廣大,人口眾多,想要跟諸侯抗衡,以為用攻戰的方式取得英名最快,所以指使他手下的謀臣戰將,排列好兵船戰車士卒,以之攻打中行氏,并占據其地。他認為自己的謀略已經高超到極點,又去進攻范氏,并大敗之,合并三家作為一家卻還不肯罷手,又在晉陽圍攻趙襄子。到此地步,韓、魏二家也互相商議道:“古時有話說:‘唇亡則齒寒。’趙氏若在早晨滅亡,我們晚上將隨之;趙氏若在晚上滅亡,我們早晨將隨之。古詩說:‘魚在水中不快跑,一旦到了陸地,怎么還來得及呢?’”因此韓、魏、趙三家之主,同心戮力,開門清道,令士卒們穿上鎧甲出發,韓、魏兩家軍隊從外面,趙氏軍隊從城內,合擊智伯。智伯大敗。
所以墨子說道:“古時有話說:‘君子不在水中照鏡子,而是以人作鏡子。在水中照鏡,只能看出面容;用人作鏡,則可以知吉兇。’現在若有人以為攻戰有利,那么何不以智伯失敗的事作借鑒呢?這種事的不吉而兇,已經可以知道了。”
《宋史韓世忠傳》文言文及翻譯
韓世忠,字良臣,延安人。風骨偉岸,目瞬如電。早年鷙勇絕人,能騎生馬駒。卜者言當作三公,世忠怒其侮己,毆之。年十八,以敢勇應募鄉州,挽強馳射,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏騷動,世忠斬關殺敵將,擲首墻外,諸軍乘之,夏人大敗。俄復出間道世忠獨部敢死士殊死斗敵少卻顧一騎士銳甚躍馬斬之敵眾大潰。
紹興四年,是歲,金人與劉豫合兵,分道入侵。帝手札命世忠飭守備,圖進取,辭旨懇切。世忠受詔,感泣曰:“主憂如此,臣子何以生為!”遂自鎮江濟師,俾統制解元守高郵,候金步卒。親提騎兵當敵騎,伐木為柵,自斷歸路。
會遣魏良臣使金,世忠撤炊爨,紿良臣有詔移屯守江,良臣疾馳去。世忠度良臣已出境,即上馬令軍中曰:“視吾鞭所向。”于是引軍次大儀,勒五陣,設伏二十余所,約聞鼓即起擊。良臣至金軍中,金人問王師動息,具以所見對。聶兒孛堇聞世忠退,引兵至江口。世忠傳小麾鳴鼓,伏兵四起,旗色與金人旗雜出,金軍亂,吾軍迭進。敵被甲陷泥淖,世忠麾勁騎四面蹂躪,人馬俱斃。世忠復親追至淮,金人驚潰,相蹈藉,溺死甚眾。
捷聞,群臣入賀,帝曰:“世忠忠勇,朕知其必能成功。”沈與求曰:“自建炎以來,將士未嘗與金人迎敵一戰,今世忠連捷以挫其鋒,厥功不細。”帝曰:“第優賞之。”于是部將董旼、陳桷、解元、呼延通等皆峻擢有差。
世忠嘗戒家人曰:“吾名世忠,汝曹毋諱‘忠’字,諱而不言,是忘忠也。”岳飛冤獄,舉朝無敢出一語,獨世忠怒檜。又抵排和議,觸檜尤多,或勸止之,世忠曰:“今畏禍茍同,他日瞑目,豈可受鐵杖于太祖殿下?”
嗜義輕財,賜赍悉分將士,所賜田輸租與編戶等。然知人善獎用,成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起行伍,秉將旄,皆其部曲。解兵罷政,臥家凡十年,澹然自如,若未嘗有權位者。晚喜釋、老,自號清涼居士。
附:參考譯文
韓世忠,字良臣,延安人。他身材偉岸,目光如電。早年勇猛過人,能騎沒有馴服的馬駒。占卜的人說他將官至三公,他很生氣,認為是侮辱自己,將那人痛打一頓。韓世忠十八歲時,以膽大勇敢應鄉州招募。他挽強弓騎馬射箭,勇冠三軍。
崇寧四年,西夏騷擾邊境,韓世忠攻克關卡,斬殺敵將,將其首級擲于墻外,諸軍乘機發動進攻,西夏人大敗。不久西夏人又在小路出現,韓世忠獨率敢死隊兵士與西夏人殊死戰斗,敵人稍稍后撤。戰斗中韓世忠看見敵營中有一個非常勇猛的騎士,韓世忠騎馬上前將其斬首,敵軍大敗。
紹興四年,這年金人與劉豫合兵,分路入侵。皇上親筆致書韓世忠,命他整飭防備,圖謀進取,言辭懇切。韓世忠接受詔書,感動地哭著說:“主上如此憂慮,臣子怎敢偷生呢!”于是從鎮江率領軍隊渡過長江,使都統制解元鎮守高郵,等候金的步兵;自己親自指揮騎兵抵擋敵人騎兵,他命令士兵砍伐樹木作成柵欄,自己斷絕退路。
適逢朝廷派魏良臣出使金國,韓世忠撤掉炊具,哄騙魏良臣說已接到詔書令移守長江,魏良臣急忙騎馬離去。韓世忠估計魏良臣已離境,立即上馬,對將士下令說:“看我的鞭子指向行事。”于是率領軍隊駐扎在大儀,布下五陣,在二十多處設下埋伏,相約聽到鼓聲即發動攻擊。魏良臣到金軍中,金人問宋的動靜,魏良臣詳細地把所見到的情況都說了。聶兒孛堇聽說韓世忠撤退,帶領軍隊到江口。世忠揮小旗鳴鼓,伏兵四起,世忠軍旗的顏色與金人的旗幟相混雜,金軍混亂,我軍不斷推進。敵人披甲陷入泥潭,世忠指揮精騎兵四面踐踏,將金人馬都踩死。世忠又親自追擊到淮水,金兵驚慌潰逃,相互踐踏,溺死者很多。
捷報傳來,群臣入朝慶賀,皇上說:“世忠忠誠勇敢,朕知道他必定成功。”沈與求說:“從建炎以來,將士未曾與金人迎戰一次,現在世忠連連獲勝,挫傷了敵人的銳氣,他的功勞不小啊。”皇上說:“依次給予優厚的獎賞。”于是部將董旼、陳桷、解元、呼延通等都分別受到了不同程度地提升。
韓世忠曾告誡家人說:“我的名字叫世忠,你們不要避諱“忠”字,避諱而不再說,這是忘忠啊。”岳飛蒙受冤獄,滿朝沒有人敢說一個不字,唯獨韓世忠直言觸怒秦檜。他又抵制排斥和議,觸怒秦檜之處尤其多,有人勸阻他,韓世忠說:“現在害怕禍患茍且贊同,他日死后,怎能在太祖殿上接受鐵杖呢?”
韓世忠好義輕財,皇上的賞賜全部分發給將士,所受賜的田地同編戶同等交租。然而他知人善用,成閔、解元、王勝、王權、劉寶、岳超起于行伍,拿將旗指揮的,都是他的部下。他解除兵權,罷去官職,在家閑居共十年,淡然自如,好像未曾身居權位。晚年喜好佛教、老子學說,自號清涼居士。
【非攻中文言文解析及翻譯】相關文章:
墨子《非攻》文言文翻譯07-27
次非殺蛟的文言文翻譯07-17
《次非殺蛟》文言文翻譯01-22
文言文龜雖壽的翻譯及解析05-08
白馬非馬的文言文翻譯匯總01-14
《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯04-13
游褒禪山記文言文翻譯解析08-03
文言文翻譯十個失分點解析07-19
魯恭治中牢文言文翻譯04-13