朝三暮四文言文的翻譯
朝三暮四,是漢語的一則成語,出自《莊子·齊物論》。這則成語原指玩弄手法欺騙人。后用來比喻常常變卦,反復無常。其以下是小編整理的關于朝三暮四文言文的翻譯,歡迎閱讀參考。
原文
宋有狙公者,愛狙,養之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若^,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
注釋
1、狙(jū)公:養猴子的老人。
2、解:了解,理解,懂得,明白。
3、狙:獼猴
4、意:心意。
5、得:懂得。
6、得公之心:了解養猴老人的心思。
7、損:減少。
8、口:家口,口糧。
9、充:充實,這里是滿足的意思。
10、欲:欲望
11、俄而:一會兒,不久。
12、匱:缺乏。
13、限:限制。
14、恐:恐怕。
15、馴(xùn):馴服,順從,聽從。引申為服服帖帖。
16、誑(kuáng):欺騙,瞞哄。
17、之:代詞,它,代指猴子們。
18、與:給。
19、若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
20、芧(xù):橡樹的果實,俗稱“橡實”,一種糧食。
2、1朝:早上。
22、足:夠,足夠。
23、眾:所有的。
24、皆:都。
25、起而怒:一起生氣起來。怒:惱怒,生氣。
翻譯
宋國有一個養猴人,叫狙公。他家養了一大群猴子。他也可以與猴子們溝通。他寧可減少全家的.食物,也要滿足猴子的要求。然而過了不久,家里越來越窮困了,打算減少猴子吃栗子的數量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的栗子,早上三個晚上四個,夠了嗎?”猴子一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會兒,他又說:“給你們栗子,早上四個,晚上三個,這該夠吃了吧?”猴子一聽,一個個都趴在地上,非常高興。
朝三暮四的成語故事
戰國時代,宋國有一個養猴子的老人,在家中的院子里養了許多只猴子。這個老人每一天早晚都分別給每只猴子四顆橡子。日子一久,這個老人和猴子之間竟然能交流溝通了。
幾年之后,老人的經濟越來越不充裕了,而猴子的數目卻越來越多,又碰上糧食欠收,所以老人就想把每一天的橡子由八顆改為七顆。于是,一天,他和猴子們商量說:此刻糧食不夠了,從今日開始,食物必須節儉著吃。我每一天早上分別給你們三顆橡子,晚上還是照常給四顆橡子,你們認為怎樣樣呢?猴子們聽到老人的這番話,十分生氣,都認為早上怎樣少了一個?于是,紛紛開始吱吱大叫,并且還到處竄來跳去,貌似是在用這種方式來表示對分配情景的強烈不滿。老人看到這個情形,連忙改口說:這樣吧,我每一天早上分別給你們四顆,晚上再給你們三顆,這樣總該能夠了吧?
這群猴子們聽了,覺得早上的橡子數量已經由三個變成四個,比晚上的多,就換了另一番模樣,紛紛高興得在地上翻滾起來,認為自我取得了勝利。
【朝三暮四文言文的翻譯】相關文章:
朝三暮四文言文翻譯03-31
《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯04-12
朝三暮四文言文翻譯及注釋05-26
朝三暮四原文翻譯10-12
《朝三暮四》原文及翻譯01-14
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
朝三暮四文言文原文是什么?12-08
文言文翻譯文言文03-31