- 相關推薦
歸鉞文言文原文及翻譯
喪母之痛是絕癥,只要我活著一秒都不會解脫,因為時間有時候真的無法釋懷心結。下面是小編整理的歸鉞文言文原文及翻譯,希望對你有所幫助!
原文:
歸鉞①,早喪母,父娶后妻,生子,由是失愛。家貧,母即喋喋②罪過鉞,父大怒逐之。鉞數③困,匍匐道中。比歸,母又復杖之,屢瀕于死。鉞依依④戶外,俯首竊⑤淚下,族人莫不憐也。
父卒,母與其子居,鉞販鹽市中,時私其弟,問母飲食,致甘鮮焉⑥。后大饑⑦,母不能自活。鉞往涕泣奉迎⑧。母內自慚,從之。鉞得食,先予母、弟,而己有饑色。奉母終身怡然。既老且死,終不言其后母事也。
歸氏孝子,予既列之家乘矣,身微賤而其行卓⑨,獨其宗親鄰里知之,于是思以廣其傳焉。
【注釋】①歸鉞:人名。②喋喋:說話沒完沒了。③數:屢次。④依依:依戀的樣子。⑤竊:偷偷地。⑥致:送達。⑦饑:饑荒,年成不好。⑧奉迎:迎接。奉,敬辭。⑨卓:高。
翻譯:
歸鉞,早年喪母,父親又娶了后妻,生個兒子,歸鉞從此失去父愛。后妻就沒完沒了說歸鉞的過錯,父親大怒,趕走他。歸鉞屢次遭到困擾,在路上爬行。等到回家,繼母又用棍子打,屢次近于打死。歸鉞在門外留戀不舍,想進屋又不敢,低著頭偷偷地流淚的時候,鄰居沒有不憐憫他的。父親死去,后母只和他親兒子居住,歸鉞就在集市上賣鹽,時常偷偷地見他的弟弟,詢問繼母的飲食,送給他們甘甜鮮美的食物。后來發生嚴重饑荒,繼母不能養活自己,孝子前去,流淚哭泣恭敬地接她。繼母內心自感慚愧,終于跟隨歸鉞去了。歸鉞有了食物先給繼母弟弟,而自己有挨餓的臉色。他很高興地侍奉繼母一直到死。歸鉞一直到已老將死,始終不說后母的事。
歸氏家族的孝子,我已經把他們寫在家族史里了,因為他們的行為高尚而身份低賤,只有他們的親族鄰居知道他們的事跡,于是想擴大他們的名聲。