《朱然,字義封》文言文翻譯
《朱然,字義封》文言文的原文是怎么樣的呢,怎么翻譯?下面小編為你介紹一下《朱然,字義封》文言文翻譯吧!
【原文】
朱然,字義封。嘗與權同學書,結恩愛。至權統事,以然為余姚長。后擢山陰令,董五縣。權奇其能,分丹楊為臨川郡,然為太守。會山賊盛起,然平討,旬月而定。建安二十四年,從討關羽,別與潘璋到臨沮禽羽,遷昭武將軍。虎威將軍呂蒙病篤。權問曰:“卿如不起,誰可代者?”蒙對曰:“朱然膽守有余,愚以為可任。”蒙卒,權假然節,鎮江陵。魏遣張郃等攻江陵,郃圍江陵,然中外斷絕。時然城中兵多腫病,堪戰者裁五千人。郃等起土山,立樓櫓臨城,弓矢雨注,將士皆失色。然晏如而無恐意,方厲吏士,伺間攻破兩屯。江陵令姚泰領兵備城北門,見外兵盛,城中人少,谷食欲盡,因與敵交通,謀為內應。垂發,事覺,然治戮泰。郃等不能克,乃徹攻退還。由是然名震于敵國,改封當陽侯。赤烏五年,征柤中。魏將蒲忠、胡質各將數千人,忠要遮險隘,圖斷然后,質為忠繼援。時然所督兵將先四出,不暇收合,乃將帳下見兵八百人逆掩。忠戰不利,質等皆退。九年,復征柤中。魏將李興等聞然深入,率步騎六千斷然后道,然夜出逆之,軍以勝反。先是,歸義馬茂懷奸,覺誅,權深忿之。然臨行上疏曰:“馬茂小子,敢負恩養。臣今奉天威,事蒙克捷,欲令所獲,震耀遠近,方舟塞江,使足可觀,以解上下之忿。惟陛下識臣先言,責臣后效。”權時抑表不出,然既獻捷,群臣上賀。權乃舉酒作樂,而出然表曰:“此家前初有表,孤以為難必,今果如其言,可謂明于見事也。”遣使拜然為左大司馬。然長不盈七尺,氣候分明,內行修潔。常在戰場,臨急膽定,尤過絕人。權特使然總為大督,功臣名將存者惟然,莫與比隆。寢疾二年,后漸增篤。權晝為減膳,夜為不寐。自創業功臣疾病,權意之所鐘,呂蒙最重,然其次矣。年六十八,赤烏十二年卒。權素服舉哀,為之感慟。
(選自《三國志·吳書》,有刪改)
【參考譯文】
朱然,字義封。曾經與孫權一同學習,結下深厚的友誼。到了孫權統領事務時,孫權任用朱然擔任余姚長官。后來升遷為山陰令,監管五個縣。孫權非常驚奇朱然的.才能,把丹楊劃分到臨川郡,朱然擔任太守。適逢山賊興起作亂,朱然討伐他們,十天就平定了。建安二十四年,跟隨討伐關羽,另外和潘璋到臨沮擒獲了關羽,升遷為昭武將軍。虎威將軍呂蒙病重。孫權問:“愛卿如果一病不起,誰可代替您?”呂蒙回答說:“朱然膽識不凡,我認為可以接任。”呂蒙去世,孫權授予朱然節杖,鎮守江陵。魏派遣張郃等將進攻江陵,張郃包圍了江陵,朱然內外斷絕。當時朱然城中士兵有許多得了浮腫病,能夠作戰的只有五千人。張郃等堆起土山,靠近城池立起樓櫓,弓箭如下雨般射入城內,將士都大驚失色。朱然鎮定自若無一絲恐懼,激勵官吏士兵,趁隙攻破了魏軍兩座軍營。江陵令姚泰帶領軍隊在北門防守,見敵人眾多,城中人少,糧食幾盡,于是和敵人勾結,謀劃作為內應。將要起事時,事情被發現了,朱然治姚泰的罪,殺了姚泰。張郃等人不能攻克江陵,于是撤兵返回。從此,朱然名震敵國,改封為當陽侯。赤烏五年,征討柤中。魏將蒲忠、胡質各帶領數千人,蒲忠在險峻的地方攔截,圖謀截斷朱然的退路,胡質作為蒲忠的援兵。當時,朱然所統率的兵將先前已經派出去了,來不及收攏集合,于是帶領帳下現有的士兵八百人突然襲擊。蒲忠戰敗,胡質等都撤退了。九年,又征討柤中。魏將李興等聽到朱然孤軍深入,率領步兵、騎兵六千人截斷朱然的后路,朱然在夜間出擊,軍隊反而取得了勝利。在這之前,歸義人馬茂懷有奸詐之心,被發現后誅殺了,孫權非常憤怒。朱然臨出發時上奏折說:“馬茂小子,竟敢辜負國恩。我如今承奉天威討伐,戰事定能取得勝利,所繳獲的物品,能夠震耀遠近之人,方舟塞滿江面,使戰利品蔚然可觀,以消解上上下下的憤怒。希望陛下記住我說的話,看我以后的行動。”孫權當時收起奏折沒有拿出來。如今朱然獻上捷報,群臣上賀,孫權才舉酒作樂,拿出朱然的奏折說:“這個人先前就有奏折,我認為這一定難以辦到,如今果如其言,朱然真可說是個明于見事的人啊。”派遣使者授予朱然為左大司馬的官職。朱然身高不滿七尺,氣度不凡,品行高潔。每次在戰場,面臨危急情況能夠鎮定自若。孫權特地讓朱然擔任總大都督,功臣名將這個時候還健在的只有朱然,沒有誰能夠比得上朱然受到的恩寵。生病二年了,后來病情漸漸加重。孫權白天為朱然的病情茶飯不思,晚上為朱然的病情睡不著覺。自創業功臣病重,孫權情意所集中的,呂蒙最重,朱然其次。年六十八歲,赤烏十二年去世。孫權素服舉哀,為之悲痛不已。