樵髯傳文言文的翻譯
你讀過樵髯傳這篇文言文嗎?我們一起來看看 樵髯傳文言文的翻譯吧。下面是小編幫大家整理的樵髯傳文言文的翻譯,希望大家喜歡。
樵髯傳文言文的翻譯
明朝末年,吳縣洞庭山的鄉村中,有個打柴的人,滿臉大胡子并且身材魁偉,姓名不為人所知,極有力氣。常在夜間打柴,獨自一人在山中行走,不怕碰上毒蛇猛虎。打的柴草,別人只能背一百斤,髯樵獨自能背二百四十斤,但是賣給別人,只收取百斤柴的錢。有人驚訝地問他,髯樵說:“柴取自山中,人們都是自食其力罷了。他們不是不想多背,而是力量沒有那么大。我的力量是別人的五倍,但吃飯并不比別人多,所以把價錢壓低了。再說,價錢壓低了,我的柴又容易賣,這難道不是有好處嗎?”因此人們都認為他是個奇異的人,更加刮目相看他了。
髯樵不識字,但是喜歡聽別人談論古往今來的事情,常常激于義憤,說出話來,爭辯是非得失,就是讀書人也沒有辦法難住他。(有一次),曾經背著柴到戲場觀看《精忠傳》,那個扮演秦檜的演員出場了,髯樵大怒,飛步跳上臺,摔倒秦檜毆打他,把他打得鮮血直流,幾乎要死。眾人急忙來救。髯樵說:“他做丞相,奸惡成這樣,不打死他還等什么?”眾人說:“這是演戲啊,不是真秦檜。”髯樵說:“我也知道是演戲,所以才打他,如果是真秦檜,就要用他的血肉潤滑我的斧頭了!”他性格剛烈,嫉惡如仇就像這樣。
洞庭有個孤兒叫陳學奇,聘鄒家的女子為妻室,婚姻已經定下了日期。女子的`哥哥忽然奪去妹妹的意愿,把妹妹獻給姓蘇的一個宦官為妾。學奇到官府哭訴,官府害怕蘇宦的勢力,沒有辦法。學奇又狀告鄒氏女的兄長,蘇宦把鄒女的兄長一起庇護起來,冤不能伸。學奇沒有一點辦法。一天,在路上遇見髯樵,把事情的原故告訴髯樵,并且說:“你向來嫉惡如仇,能為我解決這事嗎?”髯樵答應他說:“只是需要一定的時間,不要催促我。”學奇感動得哭了。髯樵離開后,賣身到顯者的家中做趕馬車的仆人。顯者因為他力氣大并且很勤快,非常信任他,(這樣他)能夠隨便進出內室,鄒姓女子果然是他的第三個小老婆。髯樵找機會,把情況告訴給鄒女。鄒女哭得淚流滿面,告訴他失身的情況,希望髯樵能做昆侖奴那樣的義士(來救她)。髯樵說:“不要著急。”一天,顯者的夫人帶領著顯者的小老婆們游天平山,顯者不能禁止。髯樵暗暗祝賀說:“計劃可以施行了。”于是暗暗在河邊準備船只。顯者的小老婆們上車,髯樵駕駛第三輛車,就是鄒氏女。出門之后,髯樵欺騙副手,轉到別的道路上快跑,到河岸邊,對鄒女說:“上船!”船立即開行,打開船帆,快得像跑一樣。眾仆人驚駭這突然的變故,喊叫著跑來追趕。髯樵用拳將三個人打倒在地,叫不出聲來。慢慢地離開,而女子的船已經到了陳家的門前了。學奇得到妻子非常感動,認為古代的義俠也不過是這樣。髯樵對學奇說,應該趕快把找到妻子的情況報告給那官府。官府才不讓顯者訴訟,到這時人們拍手稱快,向髯樵詢問講道義的原由,賞賜他衣帛美酒,披掛花彩來使他榮耀。顯者慚愧,關上門好像沒有聽到。從這以后義士髯樵的名聲更加彰顯。
樵髯傳
(清)劉大櫆
樵髯翁,姓程氏,名駿,世居桐城縣之西鄙。性疏放,無文飾,而多髭須,因自號曰“樵髯”云。
少讀書聰穎,拔出凡輩。于藝術匠巧嬉游之事,靡不①涉獵,然皆不肯窮竟其學,曰:“吾以自娛而已。”尤嗜弈棋,常與里人弈。翁不任苦思,里人或注局凝神,翁輒顰蹙曰:“我等豈真知弈者?聊用為戲耳。乃復效小兒輩,強為解事②!”時時為人治病,亦不用以為意。諸富家嘗與往來者病作欲得翁診視使僮奴候之。翁方據棋局嘵嘵③然,竟不往也。
翁季父官建寧,翁隨至建寧官廨,得以恣情山水,其言武夷九曲幽絕可愛,令人遺棄世事,欲往游焉。
(選自《中華散文精粹·明清卷》,有刪節)
【注釋】①靡不:無不。②解事:懂事,這里指懂得下棋的技藝。③嘵嘵(xiāo):爭辯聲。
(1)給文中畫波浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷三處)
(2)解釋下列句中加點的詞。
①因自號曰“樵髯”云 ( ) ②拔出凡輩 ( )
③然皆不肯窮竟其學 ( ) ④乃復效小兒輩 ( )
(3)用現代漢語翻譯文中畫橫線的句子。
句子:我等豈真知弈者?聊用為戲耳。
翻譯:
(4)對“樵髯翁”其人,你是否欣賞?請用自己的話簡要說明理由。
(1)諸富家嘗與往來者/病作/欲得翁診視/使僮奴候之。
(2)①(取號,取名 ) ②(超出,突出)
③(窮,學完,深究;) ④ (模仿,效法,效仿)
(3)我們難道真正懂得下棋嗎?只是姑且把它當作游戲罷了
(4)欣賞:①不拘小節,性情中人;②不為富家治病,保持節操;③寄情山水,志趣高潔;④嗜好下棋,但不過分執著;⑤聰明非凡,涉獵廣泛。
不欣賞:①為棋爭論,而不為人治病,缺乏人道主義精神;②欲遺棄世事,消極避世;③涉獵廣泛,但缺乏鉆研精神。