- 相關推薦
先王父馬贊文言文翻譯
在我們平凡無奇的學生時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編整理的先王父馬贊文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
先王父馬贊
先王父崇級君好馬而善相,家中常數十蹄,皆駑駘,不當意。山砦②蠻家有一駒,善蹄龁人,砦中莫敢近者。出牧,常聽數日不歸。先王父聞之曰:“此其良馬乎?”令奴子招弟往視。返,白以神俊。王父復親視之,信。議售、馬主以不能馭,取直極廉。而曰:“馬素無韁轡,要自施之。服不服,不吾與也。”而招弟固善服馬,令砦人驅馬群于巷,驀自墻登其脊,任所之。騰山越澗,往復約百里。馬稍倦,謂之曰:“汝可降矣!”馬似首肯者。乃結帶為轡,牽以歸。
乃馴良無匹,然惟先王父及先君能騎之。有所適,二百里外,日往返,未嘗及晡。負鹽米,二倍于常馬:速亦然。日食,盡粟四五斗。王父愛之甚,每親飼之,否則先君③飼之,招弟飼之。他人稍近之、則蹄龁立至矣。又解人語。先君讀書于羊安,去家五十里。月令馬致米,盈其馱,謂之曰:“送至羊安!”則自去。有頃,先君聞嘶聲,則馬立學舍外。卸其馱,曰:“速歸!”有頃,已復至家。往返不須人馭也。凡所曾經歷,語以地名,即能自至其處。以故先王父適遠,有句留,馬率自歸。計事竣,當往迎,皆命馬。
知本州某聞其異,必欲以重價致。先王父不肯,然以其地方官,強應之。令招弟牽往,系州署堂下樁。謂其圉人④曰:“須數健者視此馬。不爾,不能有也。”各笑頷之。招弟出城里許,馬已拔樁奔騰來,樁尚在韁也。乃還價,歸馬。州衙人謂未嘗食其寸草粒粟云。至先王父卒之夜,馬悲嘶,不食而斃。先后在吾家,計三十年。
贊曰:“其附主也,似感知己,其致力似圖報恩。他人之厚豢,曾不一盼,獨于其主而殉之身。此古烈丈夫事,尚不易得之今之人。馬乎!爾猶負毛插角之倫乎!”
【參考譯文】
先祖父崇級很喜歡馬,也善于相馬,家中常養數十匹馬,都是劣馬,并不滿意。山寨的蠻人家里有一匹馬,很喜歡踢人咬人,寨子中沒有人敢接近它。出去放牧時,常聽任它數日不歸。先祖父聽說后說道:“這恐怕是匹良馬吧?”便派仆人招弟去看看。招弟回來,說的確是匹好馬。先祖父又親自去看,果真不錯。便議價購買,馬主人認為這匹馬不太好駕馭,所以要價很便宜。不過說:“這馬向來沒有韁繩,要自己加上去。它服不服,與我無關。”招弟本擅長馴馬,叫寨子里的人把馬群趕進巷子里,突然從墻頭跳到那馬背上,任憑它跑到哪里。翻過山坡,越過小溪,來往大約跑了上百里。馬漸漸疲倦些了,便對它說:“你服了吧!”馬好像點了點頭。就用布條做了韁繩,牽著回了家。
(這馬)此后才溫順善良無比,但是只有先祖父和先父能夠騎它。如要去哪里,哪怕是二百里以外,一天跑個來回,也不曾遲于下午五點。馱點鹽米什么的,比普通的馬多二倍;跑路的速度也快兩倍。每天能吃完四五斗小米。先祖父很喜歡它,常常親自照顧它吃食,先祖父如不能照顧,那么先父或招弟給它吃。其他人如稍稍走近它,它就立刻把那人踢了咬了。它還聽得懂人話。先父在羊安讀書時,距離家里五十里。每月叫馬去送米,背上馱滿了東西,對它說:“送到羊安去!”它便獨自去了。不久,先父聽到了馬叫聲,那馬已站在學舍門外了。先父卸下馱來的東西,對它說:“快點回去吧!”不久,它又回到家里了。馬跑來跑去,不需要人去駕馭。凡是它所去過的地方,只要把地名告訴它,它就能自己去到那個地方。所以先祖父要去遠一點的地方,且有所逗留,馬總會自己先回來。家人估計先祖父的事情辦完了,要去接他回來時,都叫馬去。
本地知州聽說了它的與眾不同,決意要出高價買馬。先祖父不肯賣,然而因為他是地方官,就勉強答應了。叫招弟牽馬送去,系在州衙門口的木樁上。對那些養馬的人說:“一定要用幾個健壯的人看住此馬。不然,是不能據有它的。”幾個人都笑著點了點頭。招弟出城才一里多路,馬已拔起了木樁,飛奔而來,那木樁還在韁繩上。于是歸還了買馬錢,把馬又牽回來了。州衙中人說那馬沒有吃他們的一寸草一粒米。到先祖父去世的那天晚上,馬叫得很悲傷,從此就不再吃東西,也死了。馬在我家,前后算起來有三十年啊。
我贊嘆道:“它服從主人,感覺像是遇到了知己一樣;它盡力干活,像是在報答知遇之恩。別人的豐厚供養條件,它不曾一顧,一心忠于它的主人,直到盡忠殉節。這是古代烈丈夫的事跡啊,想在現在的人中找到一個,也是不容易的啊。馬啊!你還是匹披毛戴角的馬嗎!”
作者簡介
莫與儔(1763年12月19日——1841年9月7日),字猶人,一字杰夫,又字壽民,清貴州獨山人,布依族。清代學者、詩文作家、教育家。
清嘉慶三年(1789年),莫與儔中舉。次年,成進士,被選為庶吉士,入翰林院就讀三年。成績斐然,后任四川鹽源知縣一年,以父死還鄉奉母,在舊居辟影山草堂教育鄉親子弟。其間曾一度去八寨任教,后應聘主講獨山紫泉書院,長達12年,開黔南文教之先河。道光二年(1822年),母親去世,他未應清廷吏部“復起”之命,自請改任教職,為遵義府學教授,歷19年之久。道光二十一年(1841年),莫與儔去世。
莫與儔先后從教30余年,主張教育不分貧富,多收貧苦子弟入學,聽講之人,如同旱苗得雨。主張學以致用,注重品德教育,因材施教。反對追求科場利祿、華而不實之學風。提倡嚴字當頭,廣授知識,所授課程,上自程、朱之論,下至日常灑掃之禮。主張“學之為道,莫先于正趨向,趨向不正,雖胸貫古今,望絕后世,亦是小人耳”。遺著有《二南近說》《示諸生教》《仁事本韻》。其詩文被輯為《貞定先生遺集》。
【先王父馬贊文言文翻譯】相關文章:
反經先勝文言文翻譯10-24
馬說文言文翻譯05-06
《馬說》文言文翻譯05-22
孔子世家贊文言文翻譯04-23
《孔子世家贊》文言文翻譯08-07
馬說文言文原文及翻譯04-30
馬說文言文原文翻譯09-03
馬說的文言文原文及翻譯09-04
馬援傳文言文翻譯12-14
馬陵之戰文言文翻譯09-19