鮑君文言文原文及翻譯
人云亦云,迷信神靈,這都是人們易犯的毛病。故事里那根本不存在所謂的“鮑君”,卻被人們傳得神乎其神,相信我們?cè)谛^(guò)之后,一定會(huì)有所思考與領(lǐng)悟。下面是小編為您整理的關(guān)于鮑君文言文原文及翻譯的相關(guān)資料,歡迎閱讀!
原文
昔有人設(shè)罝以捕獐,得而未覺(jué)。有行人竊取之,猶念不仁,乃以鮑魚(yú)置罝中而去。本主來(lái),于罝中得鮑魚(yú),怪之以為神,不敢持歸。于是置屋立廟,號(hào)為鮑君。后多奉之者,病或有偶愈者,謂有神。積七八年,鮑魚(yú)主過(guò)廟下,問(wèn)其故,人具為說(shuō)。乃曰:“此是我鮑魚(yú),何神之有?”于是乃息。
譯文
從前有個(gè)人設(shè)下了繩網(wǎng)用來(lái)捕捉獐子,抓住了一頭獐,主人沒(méi)發(fā)現(xiàn),一個(gè)過(guò)路的人偷偷地取走了獐。(過(guò)路人)想想又覺(jué)得太不好意思,就把帶著的咸魚(yú)放在網(wǎng)里后離開(kāi)。原來(lái)的.主人歸來(lái)后,(看見(jiàn))放在那里的繩網(wǎng)中放著咸魚(yú),對(duì)此感到很奇怪,認(rèn)為這是神物不敢拿回去。村里人就在此建了個(gè)祠廟,稱為"鮑君",后來(lái)有很多人都信奉這個(gè)廟的鮑君,有病的人求鮑神后偶然痊愈,就更說(shuō)這神特別靈。七八年后,那個(gè)當(dāng)初往網(wǎng)里放咸魚(yú)的人經(jīng)過(guò)祠廟,問(wèn)是怎么回事,村人就如實(shí)告訴了他。咸魚(yú)的主人說(shuō),"這是我(放)的咸魚(yú)呀!哪里來(lái)的什么神啊!"于是這件事就平息了。
字詞解釋
1.罝(音:jū):捉兔子的網(wǎng),泛指捕野獸的網(wǎng);
2.得而未覺(jué):得到了卻未發(fā)現(xiàn)。
3.竊。和低档厝∽,偷走。
4.鮑魚(yú):這里指用鹽腌漬的魚(yú)。
5.去:離開(kāi)。
6.怪:以…為怪。詞類活用,形容詞作動(dòng)詞
7.持:拿著;握著;抓著。
8.偶:偶然。
9.愈:痊愈。
10.謂:說(shuō)。
11.故:原因。
12.具:如實(shí)的,具體的。
13.之:賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,無(wú)實(shí)際意義,道理。
14.此是我鮑魚(yú),何神之有?:這是我放的咸魚(yú),哪有什么神。
15.息:平息
【鮑君文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
尚書周書君陳-原文及翻譯05-17
里革斷罟匡君_文言文原文賞析及翻譯08-28
晉書文言文原文及翻譯02-03
岳飛文言文翻譯及原文01-24
高中文言文原文及翻譯01-24
文言文兩則原文及翻譯02-04
文言文義士趙良原文及翻譯01-24
《赤壁賦》原文及文言文翻譯01-24
思君恩原文及賞析07-21