哀溺文文言文翻譯
現實生活中很多嗜錢如命之徒,為了得到錢財無所不用其極,實在令人感到悲哀,古人因為錢財差點遇溺丟掉性命的事難倒還不能夠警醒世人嗎?
哀溺文文言文翻譯
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(選自唐 柳宗元 《柳河東集》)
注釋
咸:都
絕:橫渡
中濟:渡到河中間 。濟,渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時
腰:掛在腰間
益怠:更加疲倦,疲憊
蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思
何以貨:還要錢干什么?
貨:財物,這里指錢
溺:淹沒
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻譯
永州的'百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘著小船渡湘江。渡到江中時,船破了,都游水逃生。其中一個人盡力游泳不能像平常那樣游得遠。他的同伴們說:“你平時最會游泳,現在為什么落在后面?”他回答說:“我腰上纏著千錢,太重了,所以落后了。”同伴又說:“為什么不丟掉它呢?”他沒有回答,只是搖了搖頭。過了一會兒,他更加疲憊了。已經游到岸上的同伴大聲的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢干什么呢?”這個人又搖了搖頭,結果淹死了。
我很可憐他。如果都像這樣,難道不會因為巨額錢財而淹死更多的人嗎?于是寫下了《哀溺》這篇文章。
【哀溺文文言文翻譯】相關文章:
哀溺的文言文翻譯11-20
哀溺文言文翻譯02-21
《哀溺文序》文言文翻譯03-31
哀溺文序文言文翻譯01-14
《哀溺文序》的文言文翻譯02-15
哀溺文言文翻譯及寓意04-22
哀溺文言文翻譯注釋02-22
溺鼠文言文翻譯01-17
哀郢文言文翻譯02-22