新唐書魏謨傳文言文翻譯
《新唐書》是北宋時期宋祁、歐陽修、范鎮、呂夏卿等合撰的一部記載唐朝歷史的紀傳體史書,“二十四史”之一。以下是小編整理的關于新唐書魏謨傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
新唐書·魏謨傳
原文:
魏謨,字申之,擢進士第,同州刺史楊汝士辟為長巡官。文宗讀《貞觀政要》,思徵賢,詔訪其后,汝士薦為右拾遺。謨姿宇魁秀,帝異之。
邕管經略使董昌齡誣殺參軍衡方厚,貶溆州司戶,俄徙峽州刺史。謨諫曰:“王者赦有罪唯故無赦比昌齡專殺不辜事跡暴章家人銜冤萬里投訴獄窮罪得特被矜貸中外以為屈法。今又授刺史,復使治人,紊,乖至治,不見其可。”有詔改洪州別駕。御史中丞李孝本,宗室子,坐李訓事誅死,其二女沒入宮。謨上言:“陛下即位,不悅聲色,于今十年,未始采擇。數月以來,稍意聲伎,教坊閱選,百十未已,莊宅收市,沄沄有聞。今又取孝本女內之后宮,宗姓不育,寵幸為累,傷治道之本,速塵穢之嫌。諺曰:‘止寒莫若重裘,止謗莫若自修。’惟陛下崇千載之盛德,去一旦之玩好。”帝即出孝本女。
先是,帝謂宰相曰:“太宗得徵,參裨闕失,朕今得謨,又能極諫,朕不敢仰希貞觀,庶幾處無過之地。”教坊有工善為新聲者,詔授揚州司馬,議者頗言司馬品高,不可以授賤工,帝意右之。宰相諭諫官勿復言,謨獨固諫不可,工降潤州司馬。
俄為起居舍人,帝問:“卿家書詔頗有存者乎?”謨對:“惟故笏在。”詔令上送。鄭覃曰:“在人不在笏。”帝曰:“覃不識朕意,此笏乃今甘棠。”帝因敕謨曰:“事有不當,毋嫌論奏。”謨對:“臣頃為諫臣,故得有所陳;今則記言動,不敢侵官。”帝曰:“兩省屬皆可議朝廷事,而毋辭也!”帝索起居注,謨奏:“古置左、右史,書得失,以存鑒戒。陛下所為善,無畏不書;不善,天下之人亦有以記之。”帝曰:“不然。我既嘗觀之。”謨曰:“向者取觀,史氏為失職。陛下一見,則后來所書必有諱屈,善惡不實,不可以為史,且后代何信哉?”乃止。
大中十年,以平章事領劍南西川節度使。上疾求代,召拜吏部尚書,因久疾,檢校尚書右仆射、太子少保。卒,年六十六,贈司徒。(節選《新唐書》)
譯文:
魏謨字申之,巨鹿人。在文宗太和七年(833)考中進士。同州刺史楊汝士做長巡宮,文宗讀到《貞觀政要》,想到魏徵的賢德,下詔尋訪他的'后人,楊汝士舉薦魏謨為右拾遺。魏謨風姿昂揚,身材高大挺拔,文帝深感詫異。
在此之前邕管經略使董昌齡冤殺了錄事參軍衡方厚,因而貶官為溆州司戶。不久又調任硤州刺史,魏謨上疏評論說:“帝王發布號令施恩,赦免有罪的人,只有故意殺人的不赦。近來董昌齡專門殺戮無辜,事實彰明較著。受害人妻兒含冤負屈,遠行萬里投訴。到審問時董昌齡承認罪過,卻未被判決處死,朝廷內外紛紛議論,認為這是違法曲斷。現今又授予董昌齡州郡長官職務,讓他又去治理地方,一再違亂典章制度,有背最根本的道理,我認為不可。”于是皇帝下命令將董昌齡改任為洪州別駕。
御史中丞李孝本,是皇族宗室,因牽涉李訓謀逆被叛處死罪,他有兩個女兒被沒收進后宮。魏謨上疏勸諫說:陛下登位以來,從不愛好聲色之娛,至今十年以來,從未采選宮人。自近數月以來,皇上慕戀漸改,關注女伎樂舞,教坊一百人、二百人選用不止,莊宅司沒收、采買的事,略有所聞。日前又召取李孝本女兒進宮。陛下與她同宗一姓,恩寵于她算什么名份?這件事情極其有損陛下謹慎持重的美名,連累陛下招致惡名。諺語說:‘止住寒冷不如多著皮裘,平息謗議不如加強修身。’敬望陛下明察不惑,崇尚名傳千載的大德,拋棄一時的嗜好。”上疏見效,文宗當日就放出了李孝本的女兒。先前,皇帝對宰相說,當年太宗皇帝得到魏征,讓他補正自己的不足與過失。我得到魏謨的輔助,他必定能盡心勸諫。我不敢希求達到貞觀之治的境地,或許也可以處于不犯過失的地步了。
教坊有樂工擅長創制新聲,變革音律,宣旨授予他揚州司馬。大臣進奏說:“揚府司馬官品很高,不適合授予樂官。”文宗有意偏袒他,宰輔大臣授意諫官不要再進諫了,唯獨魏謨堅持進諫,于是樂工改任為潤州司馬。
后來魏謨轉任起居舍人。文宗對他說:“你家里有什么以往的奏疏、詔令留存下來么?”魏謨回答說:“僅有笏板尚存。”文宗讓他進獻入宮。鄭覃說:“懷念在人不在笏。”文宗說:“鄭覃不理解我的心意,獻笏,這就是《詩·甘棠》所表達的懷念德政之義,不僅僅是笏本身而已。”魏謨正要退去,文宗又叫住他,告訴他說:“我行事如有不當,你要立即進呈奏論。”魏謨說:“臣往時擔任諫官,理當正言進行規勸。現今官居史臣,職責僅在記載君主言行,臣不敢超越職分。”宗說:“凡屬門下、中書兩省官員合并議政,你盡管陳奏,不要受你剛才講的話拘束。”文宗派宦官向魏謨取要他錄寫的帝王起居注,想看一看。魏謨堅定地進言說:“自古以來設置史官,其職責在于記事彰明鑒誡。陛下只要是行事正確,就不要擔心微臣不記載。如果陛下所做的事有錯誤,即使我不記載,天下的人會記載下來。 ”文宗又說:“不是這樣的,我曾經取起居注看過。”
魏謨說:“從前您取來看起居注,是史官失職。陛下一看之后,從此記事就必須有所回護避忌。不能直書善惡,就不是歷史了。傳給后代,怎么讓人信從?”文宗這才停止索看起居注。
大中十年,憑借平章事的身份兼任劍南西川節度使。后又被任命為吏部尚書,右仆射、太子少保。魏謨去世,時年六十六歲,追贈他司徒職銜。
【新唐書魏謨傳文言文翻譯】相關文章:
新唐書蕭銑傳文言文翻譯01-30
新唐書鄭覃傳文言文翻譯01-07
《新唐書·溫造傳》文言文翻譯02-09
新唐書裴潾傳文言文翻譯02-17
新唐書韓休傳文言文翻譯01-26
新唐書賈耽傳的文言文及翻譯02-22
魏詠之傳文言文翻譯02-22
《新唐書·馮盎傳》文言文原文及翻譯04-30
《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯04-30