鄭武公伐胡文言文翻譯
在日常過程學習中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編整理的鄭武公伐胡文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娛其意。因問於群臣:'吾欲用兵,誰可伐者?'大夫關其思對曰:“胡可伐。”武公怒而戮之,曰:'胡,兄弟之國也。子言伐之,何也?'胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。
譯文
以前鄭武公想攻打胡國,故意先把女兒嫁給胡國的君主,使他心里歡樂,問大臣們:“我想動兵,可以攻打哪個國家?”大夫關其思回答說:"可以攻打胡國。"鄭武公大怒就把關其思殺了,并且說:"胡國,是我們兄弟之國,你說攻打它,什么居心?"胡國君主聽到這件事,就認為鄭國君主是自己的親人而不防備他,鄭國就趁機偷襲胡國,占領了它。
注釋
昔者:從前。
鄭武公:春秋時鄭國的國君。
伐:攻打
胡:胡國為春秋諸侯國之一,姬姓,今位于河南郾城。
故:故意。
妻:嫁。
對:回答。
子:你。
戮(lù):殺;此指責罵。
欲:想要。
胡:胡國為春秋諸侯國之一,姬姓,今位于河南郾城。
聞:聽說。
以:認為。
遂:就。
故:故意、特意。
娛:使娛樂。
啟示
1 為了麻痹敵人可以先投其所好(嫁女)
2 麻痹敵人就要付出代價(殺臣)
3 無毒不丈夫
4 成大事者不拘小節
5 成功總是要付出代價的`
6 胡國被鄭武公的小恩小惠、假仁假義迷惑,因小失大,沒有識破鄭武公“將欲奪之,先固與之”的計謀,告訴后人不要貪圖小恩小惠,國防或人的道德防線一刻都不能松懈。
用法
武公怒而戮之 之:代詞 鄭人襲胡,取之 之:代詞 取:攻占主旨道理 教訓 胡國被鄭武公的小恩小惠、假仁假義迷惑,因小失大,沒有識破鄭武公“將欲奪之,先固與之”的計謀,告訴后人不要貪圖小恩小惠,國防或人的道德防線一刻都不能松懈。 鄭武王為了攻打吳國,先在戰略上迷惑敵人,先后施用了美人計和苦肉計,最后在胡人喪失防備意識的情況下乘虛而入,大獲全勝。
【鄭武公伐胡文言文翻譯】相關文章:
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《嚴鄭公宅同詠竹》譯文及鑒賞01-18