智救庫吏文言文翻譯
漢末之時,戰亂頻繁,統治者常常采用嚴刑峻法來約束人民。一次曹操的一副馬鞍,放在馬廄中被老鼠咬壞,管馬房的小廝害怕曹操怪罪,(他們)商量把自己捆綁起來,當面(向曹操)自首請罪。但還是害怕不能免除(罪責)。以下是小編整理的智救庫吏文言文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。庫吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸。” 沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不吉。今單衣見嚙,是以憂戚。太祖曰:“此妄言耳,無所苦也。”俄而庫吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側,尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無所問。
【翻譯】
曹操的馬鞍在馬庫,然而馬鞍被老鼠給咬了,庫吏害怕自己一定會死,他決議想要當面捆綁自首請罪,還害怕曹操不赦免他。曹沖對他說:“等到三天當中,然后自首。”曹沖于是用刀刺穿單衣,像被老鼠咬過一樣,錯誤地認為他心里不愉快,容貌帶有憂愁的神色。曹操問他,曹沖回答說:“世俗認為被老鼠咬過衣服的人,衣服的主人不會吉利,現在我的`單衣被老鼠咬過了,這讓我擔憂。”曹操說:“這是胡說的,沒什么可以苦惱的。”過了一會兒庫吏把老鼠咬馬鞍的事報告給曹操。曹操笑著說:“我孩子的衣服在旁邊,還被老鼠咬,更何況馬鞍懸掛在柱子上呢?”曹操毫不追究。
【注釋
⒈太祖:指曹操。
⒉嚙(niè):咬。
⒊議欲面縛首罪:(他們)商量,把自己捆綁起來,當面(向曹操)自首請罪。 議,商議,商量。 欲:將要。 面,當面。 首罪,自首請罪。
⒋猶懼不免:還是害怕不能免除(罪責)。
⒌沖:指曹沖。 對:回答。
⒍自歸:自首。
⒎穿:戳。
⒏謬為失意:謊稱內心有不快活的事。 謬,謊稱,撒謊說。 失意,內心有不快活的事。
⒐見嚙:被咬洞。見:被。
⒑是以憂戚:因此悲傷。 是以,因此;憂戚,悲傷。
⒒妄:胡亂。
12.耳:罷了。
13.俄而:一會。
14.以:被。
15.聞:上報。
16.縣(xuán):同“懸”,懸掛。
17.一無所問:絲毫不加追究。
18.而為:而且被。為:被。
】
【智救庫吏文言文翻譯】相關文章:
曹沖救庫吏文言文翻譯03-03
《石壕吏》文言文翻譯12-31
《惡吏奸詐》文言文翻譯02-17
文言文石壕吏的原文及翻譯03-31
智救小鴨05-02
智救小兔05-28
智救雛燕09-28
智救“米飯”06-01
智救蝴蝶07-31