- 相關(guān)推薦
求知之道的文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的求知之道的文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
人非圣賢,安能無所不知?只知其一,惟恐不止其一,復(fù)求知其二上也;止知其一,因人言始知有其二次也;止知其一,人言有其二而莫之信者又次之也;止知其一,惡人言有其二者,斯下之下矣。
求知之道文言文翻譯
人不是圣賢,怎可能沒有不知道的呢?只知道其中一點(diǎn),唯恐不只是這一點(diǎn),而想方法去尋求另外的內(nèi)容,這是最聰明的求知者;只知道其中一點(diǎn),因為聽別人說還有另外的含義,這是差一些的求知者;只知道其中一點(diǎn),喝彩人說還有另外的意思卻不敢相信,這是又差一些的求知者;只知道其中一點(diǎn),討厭別人說還有另外的意思,這是最差等的求知者。
作者簡介
張潮:字山來,號心齋,仲子,安徽歙縣人,生于清順治八年(1650年)。張潮是清代文學(xué)家、小說家、刻書家,官至翰林院孔目,康熙十年僑寓揚(yáng)州,長與戲劇家孔尚任和文學(xué)家陳維崧交好?滴醵瓯幌萑氇z,不久獲釋,隨淡泊名利,潛心著述。張潮著作等身,著名的作品包括《幽夢影》、《花影詞》、《心齋聊復(fù)集》、《奚囊寸錦》、《心齋詩集》、《飲中八仙令》、《鹿蔥花館詩鈔》等。編選了一部筆記體小說《虞初新志》。
拓展:求知之道故事
晉代的大文學(xué)家陶淵明隱居田園后,某一天,有一個讀書的少年前來拜訪他,向他請教求知之道。
見到陶淵明,那少年說:“您的學(xué)識與才華令晚輩十分仰慕,不知您在年輕時讀書有無妙法?如果有的話,請您傳授給我。”
陶淵明聽后,捋須而笑道:“天底下根本就沒有學(xué)習(xí)的妙法。只有一個千古不變的笨辦法,那就是刻苦用功,堅持不懈地學(xué)習(xí)!
少年聽后,似乎還沒有領(lǐng)會,陶淵明便拉著少年的手來到田邊,指著一棵稻秧說:“你仔細(xì)地看一下,看它是不是在長高?”
少年盯著稻秧認(rèn)真地看了起來,怎么看,也沒見稻秧長高,便起身對陶淵明說:“我沒看見它長高!
陶淵明道:“它不能長高,為什么能從一棵秧苗,長到現(xiàn)在這個高度呢?其實,它每時每刻都在長,只是我們的肉眼無法看到罷了。讀書求知、以及知識的積累,便是同一道理!天天勤于苦讀,也很難發(fā)現(xiàn)知識的累積,但時間一長,自己的大腦里就會裝有很多知識。”
少年聽后,似有所悟。
“那塊磨石為什么會有像馬鞍一樣的凹面呢?”陶淵明又指著河邊一塊大磨石問少年。
“那是磨鐮刀磨的!鄙倌昊卮。
“具體是哪一天磨的呢?”陶淵明又問。
少年無言以對。陶淵明說:“村里人天天都在上面磨刀、磨鐮,日積月累,年復(fù)一年,才成為這個樣子,不可能是一天之功啊,正所謂冰凍三尺,非一日之寒!學(xué)習(xí)求知也是這樣,若不持之以恒地求知,每天都會有所虧欠的!”
少年恍然大悟,終于明白了其中的道理。
【求知之道的文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文及翻譯11-08
文言文翻譯01-13
文言文帶翻譯12-12
關(guān)雎的文言文翻譯01-27
孫臏文言文翻譯02-01
郢書燕說文言文翻譯01-30
杞人憂天的文言文翻譯01-30
文言文翻譯知識01-31
和氏璧文言文的翻譯02-02