鄭玄謙讓無私文言文翻譯
在我們平凡的學生生涯里,大家一定都接觸過文言文吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編收集整理的鄭玄謙讓無私文言文翻譯,歡迎大家分享。
原文
鄭玄,字康成,北海高密人也。嘗①欲注《春秋左氏傳》,尚未成。時行②,與服子慎遇,宿客舍,先未相識。服在外車上與人說己注《傳》意,玄聽之良久,多與己同。玄就③車與語,曰:“吾久欲注,尚未了。聽君向④言,多與吾同,今當盡以所注與君。”遂⑤為服氏注。
融門徒四百余人,升堂進者五十余生。融素驕貴,玄在門下,三年不得見,乃使高業弟子傳授于玄。玄日夜尋誦,未嘗怠倦。會融集諸生考論圖緯,聞玄善算,乃召見于樓上,玄因從質諸疑義,問畢辭歸。融喟然謂門人曰:“鄭生今去,吾道東矣。”
玄自游學,十余年乃歸鄉里。家貧,客耕東萊,學徒相隨已數百千人。乃黨事起,乃與同郡孫嵩等四十余人俱被禁錮。遞隱修經業,杜門不出。
靈帝末,解,大將軍何進聞而辟之。州郡以進權戚,不敢違意,遂迫脅玄,不得已而詣之。進為設幾杖,禮待甚優。玄不受朝服,而以幅巾見。一宿逃去。后將軍袁隗表為侍中,以父喪不行。國相孔融深敢于玄,屣履造門。
時大將軍袁紹總共冀州,遣使要玄,走會賓客,玄最后至,乃延升上坐。紹客多豪俊,并有才說,見玄儒者,未以通人許之,競設異端,百家互起。玄依方辯對。咸出問表,莫不嗟服,時汝南應劭亦歸于紹,因自贊曰:“故泰山太守應中遠,北面稱弟子何如?”玄笑曰:“仲尼之門考以四科,回、賜之徒不稱官閥。”劭有慚色。紹乃舉玄茂才,表為左中郎將,皆不就。公車征為大司農,給安車一乘,所過長吏送迎。玄乃以病自乞還家。
(選自 劉義慶《世說新語》 )
翻譯
鄭玄,字康成,北海高密(今山東省高密市)人。鄭玄曾經想注《春秋傳》,還沒有完成。有事外出,與服子慎(虔)不期而遇,同住一個客店,他們起初彼此互不認識。服虔在客店外的車上和別人談論自己注這部書的想法。鄭玄聽了很久,覺得服虔的見解多數和自己相同,就走到車邊,對服虔說:“我早就想注《春秋傳》,目前還沒完成。聽了您剛才的話,看法大多與我相同。現在,我應該把自己所作的注全部送給您。”這就是服氏的《春秋左氏傳解意》。
馬融有門徒四百余人,而能夠進入廳堂聽他親自講課的僅五十余人。馬融平素驕傲自負,鄭玄拜在他門下,三年都不能見他一面,馬融只是讓自己的高材生給鄭玄授課。鄭玄日夜探究、誦習,從未有過絲毫懈怠厭倦。有一次遇上馬融召集門生研討圖緯,聽說鄭玄善于計算,于是在樓上召見他。鄭玄趁機向馬融請教各種疑難問題,問完之后就告辭回家。馬融很有感觸地對學生們說:“鄭玄現在離開了,我的學問到東方去了。”
鄭玄獨自出外游學,十多年才回到家鄉。因為家境貧困,鄭玄在東萊為人傭耕,跟隨他的學生已經有成百上千了。黨錮之禍發生了,他和同鄉孫嵩等四十多人都被禁止做官從政。于是鄭玄就埋頭研習經學,閉門不出。
漢靈帝末年,解除,大將軍何進聽說鄭玄很有才能便征召他。州郡長官因為何進是當權的`外戚,不敢違背他的意旨,于是逼迫威脅鄭玄,鄭玄不得已前去應召。何進為他準備了幾案和手杖,禮遇十分優厚。鄭玄沒有接受朝服,只穿戴普通人服飾來拜見何進。住了一夜就逃走了。后來將軍袁隗上表推薦他擔任恃中,他因為父親去世沒有就任。國相孔融非常敬重鄭玄,急急忙忙到他家拜訪。
當時大將軍袁紹在冀州統領大軍,派使者邀請鄭玄,袁紹大會賓客,鄭玄最后才到,就被請到上座。袁紹的客人大多是俊秀豪杰,各有才氣而善辯,他們看見鄭玄是個儒生,不認為鄭玄是個學識淵博的人,大家競相設置一些怪異的問題,各種學派的觀點交替提出。鄭玄依照儒家學說答辯應對,內容都超出了問題本身,大家都得到了聞所未聞的知識,沒有人不慨嘆佩服。
當時汝南人應劭也歸順了袁紹,他自我引薦說:“前泰山郡太守應中遠,想做您的學生,怎么樣?”鄭玄笑著說:“孔子對弟子用(德行、言語、平事、文學)四種科目考察,顏回、子貢這些學生是不稱自己官位門第的。”應劭面露慚愧神色。
于是,袁紹舉薦鄭玄為茂才,上表推薦出任左中郎將,鄭玄都不去就任。后來朝廷征召他為大司農,送給他一輛安車,(規定)鄭玄經過的地方,主管官吏都要親自迎送。鄭玄卻借口有病請求回家。
字詞翻譯
1、嘗:曾經
2、行:在路上
3、就:接近,靠近,趨向
4、向:從前,往昔
5、遂:于是
作品簡介
《世說新語》是我國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。
【鄭玄謙讓無私文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28