- 相關(guān)推薦
楚人學(xué)舟的文言文翻譯
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的楚人學(xué)舟的文言文翻譯,歡迎大家分享。
原文
楚人有習(xí)操舟者,其始折旋疾徐,惟舟師之是聽。于是小試洲渚之間,所向莫不如意,遂以為盡操舟之術(shù),遽謝舟師,椎鼓徑進(jìn),亟犯在險(xiǎn),乃四顧膽落,墜槳失柁。然則已今日之危者,豈非前日之幸乎?
附加注釋
1.楚:楚國(古代國家名)
2.習(xí):學(xué)習(xí)
3.操:控制,這里指駕船
4.折:指船調(diào)頭
5.旋:指船轉(zhuǎn)彎
6.疾:快
7.徐:慢慢地
8.惟舟師之是聽:只聽從師傅的(教導(dǎo))。這是文言文中的一種倒置句式,應(yīng)按“惟聽舟師之”理解
9.惟:只,僅僅
10.舟師:傳授駕船技術(shù)的人
11.渚:水中小洲
12.莫:沒有
13.遂:于是就
14.盡:全部
15.遽: [jù ]急忙
16.謝:辭別
17.椎:用椎敲,前進(jìn)時(shí)以擊鼓為號(hào)
18.徑:徑直
19.亟:立即,突然
20.犯:遇到
21.乃:于是,就
22.四顧:四周張望
23.柁:通假字同“舵”,駕駛
句子翻譯
乃四顧膽落:于是四處張望嚇破了膽
遂以為盡操舟之術(shù):他于是就認(rèn)為自己已完全學(xué)會(huì)了駕船的技術(shù)。
椎鼓徑進(jìn):敲鼓快進(jìn)。
翻譯:
楚國有一個(gè)學(xué)習(xí)駕船的人,他在開始學(xué)習(xí)的時(shí)候,船掉頭還是船轉(zhuǎn)彎,只聽從師傅的(教導(dǎo))。因此他到江中島嶼之間的小河里小試身手,沒有不如人意的,他于是就認(rèn)為自己已完全學(xué)會(huì)了駕船的技術(shù)。(就)馬上謝別了船師,擊鼓(古人是靠擊鼓來發(fā)布號(hào)令的)徑直快進(jìn),突然遇到危險(xiǎn),(他)就四處張望,嚇破了膽,槳掉入江中,舵失去操控。然而現(xiàn)在造成的危險(xiǎn),不就是之前得意所造成的嗎?
楚人學(xué)舟告訴我們什么道理:
1.學(xué)習(xí)要腳踏實(shí)地,學(xué)會(huì)謙虛。不能略有新知就驕傲自滿,略有進(jìn)步就妄自尊大,否則逃脫不了失敗的命運(yùn)。
2.不論做什么事,凡淺嘗輒止者未能有成功者;凡在學(xué)習(xí)或工作中不斷進(jìn)取者,一定會(huì)達(dá)到勝利的彼岸。
文言知識(shí)
釋“惟舟師之是聽”這是文言中的一種倒置句式,應(yīng)按“惟聽舟師之”理解,“是”無義,句意為“只聽從船師的教導(dǎo)”。又,《學(xué)弈》:“惟弈秋之為聽”,應(yīng)按“惟聽弈秋之”理解,意為“只聽弈秋的講解”。又,成語“唯利是圖”,意為“只貪圖利益”,其中“是”「無義」。
作者簡(jiǎn)介
。1544—1609),字調(diào)甫,號(hào)旋宇,一號(hào)瀘瀟,江西萍鄉(xiāng)蓮花縣人,明代著名教育家。他從小發(fā)奮讀書,隆慶四年(1570年)在江西鄉(xiāng)試中奪魁,后來在他人的推薦下,帶著向朝廷的上書和文卷參加會(huì)試,但因“五策傷時(shí),懺張居正”,未被錄取,還險(xiǎn)遭殺身之禍。隆慶六年(1572年)他創(chuàng)立復(fù)禮書院。萬歷二年(1574年)再次參加考試,又沒有被錄取,于是從此絕意功名,回到家鄉(xiāng),專心研究理學(xué),收徒講學(xué)。楚人學(xué)舟就是其得意作品。
【楚人學(xué)舟的文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文楚人學(xué)舟的原文及翻譯09-09
晏子使楚的文言文翻譯08-04
《晏子使楚》文言文翻譯12-09
晏子使楚文言文翻譯02-26
文言文《儆舟》原文及翻譯06-06
晏子使楚文言文原文及翻譯09-16
蘇秦之楚文言文翻譯11-30
核舟記文言文原文及翻譯06-08
文言文核舟記全文翻譯09-09
有關(guān)蘇秦之楚文言文翻譯08-05