- 相關推薦
文言文東坡還宅全文及翻譯
蘇東坡不但詩詞文書畫稱雄于世,而且他的人格魅力也名揚天下。文言文東坡還宅全文及翻譯,我們來看看。
原文
東坡還宅
建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之⑧游。獨士人邵民瞻,從學于坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水為樂。
邵為坡買一宅,為緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新⑤第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問之。”遂與邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問嫗何為哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷④徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也。”坡亦為之愴然。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡⑦因再三慰撫,⑨徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗。”即命取屋券,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,⑥竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。
注釋:
1自儋北歸:從儋州遇赦回來。東坡曾被貶為瓊州別駕,治所在儋州。
2緡:穿銅錢的繩子,此處指成串的銅錢。
3卜吉:占卜、挑選吉日。
4徙:走進
5第:房子
6竟:最終
7因:于是
8游:交往
9徐:慢慢
10既:選
11異:奇怪
12是:原因
譯文:
蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的官員因為害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那里學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以游玩山水為樂
邵民瞻(人名)為他買了一座房子,花了500緡(成串的銅錢),東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。后來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人為什么哭得那么悲傷呢?難道有甚么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問一問她。”于是和邵民瞻推門進去,一個老婦人見到東坡依然自顧自哭泣。東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,但是我兒子沒出息,(把它)賣給別人了。我今天搬到這里,上百年的老房子,一下子失去,怎么能不心痛呢?這就是我痛哭的原因。”(于是東坡)問她原來的房子在什么地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”于是讓人取來房契當著老婦人的面(把房契)燒了,(并且)叫老婦人的兒子過來,命令他第二天把母親接回老房子,最終也沒有索要(買房子的)錢。
東坡從此就回到常州去了,不再購置宅院,而是借塘橋孫家的居所暫時做休憩之用。
【文言文東坡還宅全文及翻譯】相關文章:
東坡畫扇文言文翻譯08-10
文言文活版全文及翻譯07-19
公輸文言文全文翻譯08-31
顧愷之文言文全文翻譯10-26
關羽文言文全文翻譯03-18
蘇東坡畫扇文言文翻譯01-17
王章文言文全文翻譯07-12
烏賊求全文言文翻譯06-06
三戒文言文全文及翻譯01-14
學弈文言文全文翻譯07-25