廢弈向學文言文翻譯
在平平淡淡的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編精心整理的廢弈向學文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
廢弈向學
魏甄琛舉秀才入都,頗以弈棋廢日,至通夜不止,令蒼頭執燭,或時睡頓,則杖之。奴曰:“郎君辭父母仕宦,若讀書,執燭即不敢辭,今乃圍棋日夜不息,豈是向京之意乎?”琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書研習,聞見日優。
( 選自自何良俊《何氏語林》)
【文學常識】
甄琛,字思伯,中山無極人。漢太保邯之后。孝文時,舉秀才。太和初,拜中書博士,遷諫議大夫,轉通直散騎侍郎。出為本州征北府長史,后為衛軍陽平王頤長史。宣武即位,拜中散大夫,兼御史中尉,轉通直散騎常侍,仍兼中尉。遷侍中,坐事免歸。復除散騎常侍、領給事黃門侍郎、定州大中正。遷河南尹,加平南將軍。轉太子少保。孝明即位,出為營州刺史,加安北將軍。除鎮西將軍、涼州刺史,徵拜太常卿。除吏部尚書,出為征北將軍、定州刺史。徵為車騎將軍、特進,又拜侍中。正光五年卒,贈司徒、尚書左仆射,謚曰孝穆。
【文言常識】
名詞作動詞。名詞作動詞是文言文中的詞類活用現象。上文“或時睡頓,則杖之”中的“杖”原本是名詞,在這兒用作動詞,意思是“用木杖打”。有如“吾師道也”中的“師”指“學習”,“沛公軍霸上”中的“軍”解釋為“駐扎”,“假周楫者非能水也”中的“水”應解釋為“游泳”,都是名詞作動詞。
【 注釋】
甄琛:北魏中山毋極(今河北無極)人,字伯思。下文“赤彪”也是北魏人。
舉:應試科舉
都:京城
以:因為
弈棋:下棋
止:停止
蒼頭:仆役,仆人
睡頓:倦極假寐
仕宦:做官
即:那就
乃:副詞。卻,竟然
向京:來京
詣:到,指到尊長那里去。
許:處所,地方
假:借
聞見:聽到看到的,這里指學問
日:一天天
優:好,長進
或時:有時
執:拿著
杖:用杖打
頗:特別
【譯文】
魏國的甄琛應試秀才來到京城,他因為特別喜愛下圍棋浪費了很多有用的.時間,通宵達旦都不停止,讓仆役給他拿著蠟燭照著下棋,仆役困倦到了極點,打起瞌睡,甄琛便用杖責打他。仆役說:“郎君辭別父母來京都進取做官,如果因為讀書,差我替你拿蠟燭,我當然不敢推辭,但現在你卻日夜不停下圍棋,這難道是你來京都的意愿嗎?”甄琛聽了感到很慚愧,于是(開始悔改),到赤彪(魏國人)那去借書研究學習,從此學問一天比一天有長進了。
【人物分析】
由“頗以弈棋廢日,至通夜不止”可以看出他是一個不學無術,只懂玩樂的人。從“琛悵然慚感,遂詣赤彪許,假書研習,聞見日優”可以看出他是一個懂得虛心接受別人意見的人,而且一旦下定決心便會努力去做的人。
【廢弈向學文言文翻譯】相關文章:
猴弈的文言文翻譯07-16
《學弈》文言文原文注釋翻譯04-12
猴弈文言文的翻譯2篇03-14
弈喻_錢大昕的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26