公叔子巧諫文言文翻譯
在平時的學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編幫大家整理的公叔子巧諫文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
公叔子巧諫文言文翻譯
原文
公叔文子為楚令尹,三年,民無敢入朝。公叔子見曰:“嚴矣?”文子曰:“朝廷之嚴也,寧云妨國家之治哉?”公叔子曰:“嚴則下喑,下喑則上聾,聾喑不能相通,何國之治也?蓋聞之也,順針縷者成帷幕,合升斗者實倉癛,并小流而成江海。明主者,有所受命而不行,未嘗有所不受也。”
公叔文子為楚令尹,法度太嚴,公叔子說法度嚴則群臣緘默,百姓不說話則身居高位的人就像聾子,此為下喑則上聾。
1.公叔文子:人名,復姓公叔。
2.公叔子:人名,楚大夫
3.喑:啞,不能說話。
4.上:指朝廷。
5.縷:線。
6.倉癛:倉庫。
翻譯
公叔文子做楚國的令尹的三年,老百姓沒有敢到朝堂的。公叔子進見說:“太嚴厲了!”文子說:“朝堂上嚴厲,難道說還妨害國家的治理嗎?”公叔子說:“太嚴厲手下就不敢說話,手下不敢說話朝廷就聽不到意見,朝廷聽不到意見,手下不敢說話,就不能相互溝通,哪兒還有國家的政治清明呢?我聽說過:順著一針一線縫紉能制成帳幕,累積一升一斗能夠充實倉庫,合并細小的流水能夠成為江海。賢明的'君主只有聽取意見并不實行的,沒有不聽取意見的。”
人物特點:大夫公叔子,深諳進諫藝術,善用名言,用實例進諫,井井有條,條條在理,巧妙的勸諫令尹公叔文子改正了錯誤。
劉向詩人簡介
劉向(約前77前6) 原名更生,字子政,沛縣(今屬江蘇)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的敘錄,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
生平
劉向(約公元前77公元前6)原名劉更生,字子政.西漢經學家、目錄學家、文學家。沛縣(今屬江蘇)人。原名更生,字子政。楚元王劉交四世孫。宣帝時,為諫大夫。元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為向,官至中壘校慰。曾奉命領校秘書,所撰《別錄》,為我國最早的圖書公類目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【公叔子巧諫文言文翻譯】相關文章:
東方朔巧諫文言文翻譯04-22
祭公諫征犬戎文言文翻譯10-28
召公諫厲王弭謗的文言文及翻譯01-17
魏文侯從諫文言文翻譯03-10
上書諫獵文言文翻譯03-31
《上書諫獵》文言文翻譯03-31
諫逐客書文言文翻譯10-28
晏子善諫文言文翻譯02-07
魏征巧諫太宗04-03