- 相關推薦
公孫儀嗜魚文言文翻譯
在我們的學習時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的公孫儀嗜魚文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
公孫儀嗜魚文言文翻譯
原文
公孫儀相魯而嗜魚,一國盡爭買魚而獻之,公儀子不受。其弟諫曰:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對曰:“夫唯嗜魚,故不受也。夫即受魚,必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚,此不必致我魚,我又不能自給魚。即無受魚而不免于相,雖嗜魚,我能長自給魚。”此明夫恃人不如自恃也,明于人之為己者不如己之自為也。
譯文
公孫儀做魯國的宰相并且特別喜歡吃魚,全國都的人都爭相買魚來獻給他,公儀先生卻不接受。他弟弟勸他說:“您喜歡吃魚而不接受別人的魚,這是為什么?”他回答說:“正因為愛吃魚,我才不接受。假如收了別人獻來的魚,一定會有遷就他們的表現;有遷就他們的表現,就會枉法;枉法就會被罷免相位。雖然愛吃魚,這些人不一定再送給我魚,我又不能自己供給自己魚。如果不收別人給的魚,就不會被罷免宰相,盡管愛吃魚,我能夠長期自己供給自己魚。”公孫儀懂得依靠別人不如依靠自己,懂得靠別人為自己不如自己為自己。
注釋
1、公孫儀:春秋時魯穆公的相,《史記·循吏列傳》作公儀休。復姓公孫,名儀。
2、相魯:做魯國宰相。 相:做宰相。
3、嗜:喜歡,喜愛。
4、一:整個。
5、盡:都
6、受:接受。
7、弟子:學生。
8、諫:規勸君主,尊長或朋友,使之改正錯誤和過失。
9、夫子:古代對男子的尊稱。
10、唯:正因為。
11、故:所以。
12、即:假如。
13、下人:遷就他人。
14、色:臉色。
感悟
公孫儀嗜魚但拒魚的故事,千百年來之所以被人們傳為美談,就是因為他能夠清醒認識個人好惡與事業興衰成敗之間的關系,始終做到管住小節,抵御誘惑,慎其所好。給我們的啟示:清白做人,堂正為官。
我們可以通過另一個故事了解公孫儀。
故公儀子相魯,之其家見織帛,怒而出其妻,食于舍而茹葵,慍而拔其葵,曰:“吾已食祿,又奪園夫紅女利乎!”古之賢人君子在列位者皆如是,是故下高其行而從其教,民化其廉而不貪鄙。——《天人三策》
這是關于公孫儀的另一個故事,由此可見,公孫儀的道德品質大于今天人所能想象的,所以說人心不古,用現代的價值觀去判斷古人的價值是不可取的。德與法的辯證關系也有所體現。
15、枉:歪曲。
16、免:罷免。
17、給(jǐ):供給。
18、既無:若不。
19、雖:即使。
【公孫儀嗜魚文言文翻譯】相關文章:
公孫弘文言文翻譯10-09
《子魚論戰》文言文翻譯08-05
湖之魚文言文翻譯10-14
子魚論戰文言文翻譯04-09
湖之魚文言文翻譯06-17
《子魚論戰》文言文翻譯01-26
于令儀誨人文言文原文翻譯12-30
鄭人惜魚文言文翻譯08-17
湖之魚文言文原文及翻譯09-03
《子魚論戰》文言文翻譯【通用】04-07