洪邁傳文言文翻譯
洪邁字景廬,洪皓第三子,那么洪邁傳文言文翻譯是什么?大家不妨來看看小編推送的洪邁傳文言文翻譯,希望給大家帶來幫助!
原文
洪邁字景盧,皓季子也。幼讀書日數千言,一過目輒不忘,博極載籍,雖稗官虞初,釋老傍行,靡不涉獵。紹興十五年始中第,授兩浙轉運司干辦公事,入為敕令所刪定官。皓忤秦檜投閑,檜憾未已,御史汪勃論邁知其父不靖之謀,遂出添差教授福州。
乾道六年,除知贛州,起學宮,造浮梁,士民安之。郡兵素驕,小不如欲則跋扈,郡歲遣千人戍九江,是歲,或怵以至則留不復返,眾遂反戈。民訛言相警,百姓洶懼。邁不為動,但遣一校婉說之,俾歸營,眾皆聽,垂橐而入,徐詰什五長兩人,械送潯陽,斬于市。辛卯歲饑,贛適中熟,邁移粟濟鄰郡。僚屬有諫止者,邁笑曰:“秦、越瘠肥,臣子義耶?”尋知建寧府。富民有睚眥殺人衷刃篡獄者,久拒捕,邁正其罪,黥流嶺外。
十一年,知婺州,婺軍素無律,春給衣,欲以緡易帛,吏不可,則群呼嘯聚于郡將之治,郡將惴恐,姑息如其欲。邁至,眾狃前事,至以飛語榜譙門。邁以計逮捕四十有八人,置之理,黨眾相嗾,哄擁邁轎,邁曰:“彼罪人也,汝等何預?”眾逡巡散去。邁戮首惡二人,梟之市,余黥撻有差,莫敢嘩者。事聞,上語輔臣曰:“不謂書生能臨事達權。”特遷敷文閣待制。
紹熙改元,進煥章閣學士、知紹興府。過闕奏事,言新政宜以十漸為戒。上曰:“浙東民困于和市,卿往,為朕正之。”邁再拜曰:“誓盡力。”邁至郡,核實詭戶四萬八千三百有奇,所減絹以匹計者,略如其數。明年,再上章告老,進龍圖閣學士。尋以端明殿學士致仕。
(節選自《宋史洪邁列傳》,有刪改。)
翻譯
洪邁字景盧,是洪皓的小兒子。小時候每天讀書數千言,看一遍就不會忘記,博覽群書,即使是小說野史,佛道旁門,沒有不涉獵的。紹興十五年考中,被授予兩浙轉運司干辦公事的官職,入朝任敕令所刪定官。洪皓得罪秦檜被安置在閑散的職位上,秦檜對他怨恨不已,御史汪勃判定洪邁知道他父親不安分的陰謀,于是被貶添差教授福州。
乾道六年,授予贛州知州的官職,興建學宮,建造浮橋,士人百姓安居樂業。郡兵素來驕橫,稍不如意就蠻橫強暴。郡里每年派上千人戍守九江,這一年,有人害怕去后就會被留下而不再回來,眾人于是反戈。人們以謠言相警,百姓非常害怕。洪邁不為所動,只派遣一名校官好言勸說他們,使他們回到營中,眾人都聽從了勸說。他掛著空箭袋進入,慢慢審問出什五長兩個人,帶上刑具押送潯陽,在市上斬首。辛卯年間鬧饑荒,贛州正值中熟,洪邁拿出糧食去幫助鄰郡。有個僚屬進諫阻止,洪邁笑著說:"秦地和越地的貧弱豐肥不同,是做臣子的道理嗎?"不久任建寧府知府。有個因小事情的殺人而持刀越獄的富人,長時間拒捕,洪邁治他的罪,施黥刑后流放嶺外。
十一年,任婺州知州,婺州軍一向不講軍紀,春天發放衣服,想要用錢換成絲帛,官吏不允許,就一起呼叫放肆地聚集到郡將的治所,郡將惶恐不安,無原則地寬容想滿足他們的要求。洪邁來后,眾人重演前事,甚至把惡意誹謗的話張貼在城門上。洪邁用計謀逮捕四十八人,繩之以法,同伙的人互相唆使,一哄而上擁擠洪邁的轎子,洪邁說:"他們是罪人,你們為什么要參與?眾人害怕不敢上前而散去。洪邁殺了帶頭做惡的兩個人,并在市上斬首示眾,其余處以黥刑和鞭打不等,沒有人敢無理取鬧。事情被皇帝聽說,皇上對輔巨說:"沒想到書生處理事情能隨機應變.特升任他為敷文閣待制。
紹熙改用新的`年號,任煥章閣學士,紹興知府。到朝廷上奏事情,上書說新政應以十漸為戒。皇上說:"浙東百姓被和市所困擾,你去替我糾正這件事。"洪邁拜了兩拜說:"發誓盡力而為。"洪邁到了郡中,核對查實欺詐瞞騙四萬八千三百多戶,所少收取的絹按匹計算,大致就是這個數目。第二年,兩次上書告老,進官為龍圖閣學士。不久就以端明殿學士的身份辭官。
典故
洪邁字景廬,洪皓第三子。幼年時每天讀書數千言,過目便不忘,博覽群書,即使是雜記小說、佛道等書,無不涉獵。隨從兩位兄長參加博學宏詞科考試,只有洪邁不中。紹興十五年(1145)年才中第,任兩浙轉運司干辦公事,入朝任敕令所刪定官。洪皓忤逆秦檜賦閑,秦檜依然恨他不已,御史汪勃彈劾洪邁知道他父親有反叛之謀,于是被貶出任福州教授。歷任吏部郎兼禮部。
皇上服顯仁皇后喪,當第一次祭奠時,禮官不知按照什么禮節,洪邁請派宰相分祭,被認可。任樞密檢詳文字,建議讓民眾交納糧食贖罪,以補助國家消費,又請求嚴格皇帝出入的禮儀。
紹興三十一年(1161),議定欽宗謚號,洪邁說:“欽宗北去不返,臣民悲痛,應當像楚國立懷王那樣,號懷宗,以表示復仇之意。”沒有被采納。吳王病重,朝廷議論準備讓吳拱代替他。洪邁說“:吳氏因功把持四川兵權三十年,應讓民眾觀聽到一種新的氣象,不要讓吳氏尾大不掉。”知樞密院事葉義問出朝視察軍隊,奏請讓洪邁為參議軍事,到達鎮江,聽說瓜州官軍同金軍相持時,驚慌失措。恰逢建康快馬告急,葉義問急忙打算返回,洪邁極力阻止他說:“現在退軍,已經對京口的勝敗無濟于事,而金陵聽說返師,人心動搖,不能這樣。”遷任左司員外郎。
紹興三十二年(1162)春,金主完顏褒派遣左監軍高忠建前來通告即位,并且商議和好,洪邁任接伴使,知門張掄為副使。皇帝對執政說:“以前同金講和,本來是為了交還棺槨、太后,即使是卑辭屈己,也在所不惜。現在兩國盟約已經斷絕,名稱以什么為正,疆土以哪里為界,金使前來朝見的禮儀,歲幣的數目,所有這些都該事先確定。”等到洪邁、張掄入朝辭行,皇帝又說:“我料定此事終歸要和好的,要先議定名分,而土地是其次。”洪邁于是上奏改變接伴的禮節,共十四件事。自從渡江以后,屈己含忍禮節過于卑下,至此一切糾正,用敵國對等的禮節,凡是遠迎和引接金銀等都免除。不久高忠建提出宋應用臣下之禮和索取新近收復的州郡。洪邁上報,并且上奏說“:疆土是實利不能給予,禮節是虛名不足珍惜。”禮部侍郎黃中聽說,急忙上奏說“:名定而實隨,百代不變,不能說是虛。土地得失,一彼一此,不能說是實。”兵部侍郎陳俊卿也說:“先正名分,名分正則國威張,而歲幣也可減少了。”
洪邁進任起居舍人。當時議論派使節回報金朝,三月,詔令侍從、臺諫各舉薦能充任使節的官員各一人。當初,洪邁任接伴使時,已持舊禮使金使折伏,到這時,慷慨請行。于是假借翰林學士,充任賀登位使,想讓金與宋稱兄弟對等之國并歸還河南地區。四月,洪邁辭行,國書使用對等之國的禮節,高宗親賜書信給洪邁等人說“:祖宗陵墓,隔絕三十年,不得按時灑掃祭祀,心中十分悲痛。如果金能將河南地歸還,必要位于尊上如故,那么再次屈己,也沒有什么可惜的。”洪邁上奏說:“山東之兵不解,那么兩國和好必然不成。”到達燕京,金門使見到國書,大叫說:“沒有按照格式。”強令使節在表中改陪臣兩字,朝見的禮節必須用原來的禮節。洪邁當初堅持不答應,不久金朝封鎖使館,從早上到晚上水漿不通,三天后才得以與金人交涉。金人語氣極不客氣,大都督懷忠打算把他們留下做人質,左丞相張浩堅持不可,于是洪邁等人被遣回。七月,洪邁回朝,這時孝宗已經即位了。殿中侍御史張震認為洪邁使金辱命,彈劾罷免他。次年,洪邁起知泉州。
乾道二年(1166),洪邁又知吉州。入朝奏對,于是任起居舍人,直接到面前說“:起居注都是根據各地報告,才加以修纂而成,雖然有日歷、時政記,但沒有成書。景年間故事,有《邇英延義二閣注記》,凡是經筵侍臣出處、封章進對、宴會賜予,都保存記錄。十年來稍有廢止不續,陛下言行都不知曉,恐怕不是任命起居舍人的本意。請令講讀官自今以后各以每天所得皇上言語送修注官,令講筵所通報,使恭謹記錄,用今天皇上所來到的殿名叫作《祥曦記注》。”被認可。
乾道三年(1167),洪邁遷任起居郎,拜中書舍人兼侍讀、直學士院,仍舊參予修史。父親洪皓,兄長洪適、洪遵都任過此職,洪邁又接著擔任這一職務。洪邁上奏“:三省事無大小,必先經達中書備案錄黃,宰執大臣書押,當制舍人書行,然后過門下,給事中書讀,如給事中、中書舍人有所建議,就封黃上奏,以聽從皇帝旨意。只有樞密院得旨之后,即備案錄黃過門下,按例不送給中書,叫作‘密白’,則言官的職事有所偏廢,況今宰相兼任樞密,因而厘正,沒有嫌疑。希望詔令樞密院,凡是已接到制敕詔令,并關報左右省依照三省備錄書黃,以表示重視發出命令的意思。”回報答允。
乾道六年(1170),洪邁任知贛州,建學校,造浮橋,士民恃之以安。郡兵一向驕惰,稍不如意就驕橫跋扈,郡中每歲派遣數千人戍衛九江,這年,有的兵士害怕到九江則稽留不能返回,眾兵于是反叛。有人謠言相驚,百姓惶恐不安。洪邁不為所動,只派一校官婉轉勸說他們,讓他們歸營,眾人都聽從,收起武器入營,洪邁慢慢詰問什長伍長兩人,械送潯陽,斬于集市示眾。乾道七年(1171)發生饑荒,贛州糧食豐收,洪邁移糧接濟鄰郡。僚屬有人勸阻,洪邁笑著說:“秦、越瘠肥豐歉不同,是臣子之義嗎?”不久知建寧府。富戶有為小事殺人持刀越獄,長期拒捕,洪邁治其罪,黥面流放嶺外。
淳熙十一年(1184),洪邁知婺州,上奏“:金華土地多沙,不能積水,五天不下雨就干旱,因此境內陂湖最應當修繕治理。命令耕者出力,田主出谷,凡是公私塘堰和陂湖,共修治八百三十七處。”婺州兵士素無紀律,春季供給衣服,想將布帛換成錢,官吏不準,眾人群起呼嘯聚在郡將治所前,郡將惶恐,只好姑息滿足他們的要求。洪邁到任后,眾兵沿習前例,甚至將謠言張貼在門前。洪邁用計逮捕四十八人,依理處治,眾黨相聚嚎叫,哄擁洪邁坐轎,洪邁說:“他們是罪人,你們為什么要干預?”眾人不敢前進散走。洪邁殺死首惡兩人,梟首示眾,其余的鞭打不等,沒有人敢于喧嘩。事情上報,皇帝對輔臣說“:沒想到書生臨事也能通權達變。”特遷他為敷文閣待制。
次年,奉詔入朝答對,首先論述淮東地區邊備有六處要地:一是海陵,二是喻洳,三是鹽城,四是寶應,五是清口,六是盱眙。認為應宜修筑城池,嚴格屯兵,建立游柱,增加戍兵。又說:“應該在許浦開決河道三十六里,在梅里鎮筑二大堰,建斗門,遇到行師用兵時,就決開堤壩運送船只。”又說:“馮湛創設多槳船,底平檣淳,即使是一尺深的水也能通行。至今十五六年,修建的數目很少,不足使用。”說應該召募沿海富商的船只給予他們官爵,招募善于駕馭船只的水手補充水軍,皇上嘉獎他。任提舉佑神觀兼侍講、同修國史。
洪邁初入史館,參加修撰《四朝帝紀》,進任敷文閣直學士、直學士院。講讀官宿直,皇上不時召入,談論到深夜。淳熙十三年(1186)九月,任翰林學士,于是呈獻《四朝史》,將太祖和太宗以下八位皇帝共一百七十八年史事編成一書。
紹熙改變年號,進任煥章閣學士、知紹興府,到朝廷奏事,說新政應以十漸作為借鑒。皇上說:“浙東民眾困于和市,你去,為我糾正它。”洪邁再拜說:“發誓盡力。”洪邁到紹興,核實詭名挾戶四萬八千三百多戶,所減少的絹帛以匹計,大略與戶數相當。提舉玉隆萬壽宮。次年,再三上章告老返鄉,進龍圖閣學士。不久以端明殿學士身份退休,這年去世,終年八十歲。追贈光祿大夫,謚號“文敏”。
洪邁兄弟都是以文章取得盛名,躋身顯貴,洪邁尤其因學問博洽被孝宗知遇,說他文章兼備眾體。洪邁考究典故,涉獵經史,極盡鬼神事物的變化,手寫《資治通鑒》共三遍。著有《容齋五筆》、《夷堅志》流傳于世,其他著述更多。所修撰的《欽宗紀》大多遵從孫覿所言,附和耿南仲,丑化李綱,所紀載的事情多失實,因此朱熹列舉王允的論述,說不能讓佞臣主持修史,認為洪邁不應當采用孫覿所記載的等等。
【洪邁傳文言文翻譯】相關文章:
南鄉子洪邁被拘留宋詞賞析05-14
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26