韓休為相文言文翻譯
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面是韓休為相文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
韓休為相
唐玄宗以韓休為門下侍郎,同平章事。休為人峭直①,不干②榮利。及為相,甚允③時望。上或宮中宴樂,及后苑游獵,小有過差,輒謂左右曰:“韓休知否?”言終,諫疏已至。上摻④臨鏡,默默不樂。左右曰:“韓休為相,陛下殊瘦,何不逐之?”上嘆曰:“吾貌雖瘦,天下必肥。蕭嵩奏事常順旨,既退,吾寢不安;韓休常力爭,既退,吾寢乃安。吾用韓休,為社稷耳,非為身也。”
【注釋】
①直:嚴峻剛直
②干:求取。
③允:與……相當。
④摻[shǎn]:拿。
【翻譯】
唐玄宗任用韓休當做(唐玄宗的)門下的隨從,同平章事。韓休為人嚴峻剛直,不追求名譽權勢。等到做宰相后,所作所為很得當時民心。起初,蕭嵩認為韓休性情淡泊,容易控制,所以就把他引薦給唐玄宗。共事的時候,韓休持守正道不阿諛奉承,蕭嵩就逐漸厭惡起他來。宋璟感嘆說:“沒想到韓休還如此有能耐!”唐玄宗有時在宮中宴飲歡樂或在苑中打獵游玩,少有差錯,常常對身邊的大臣(左右在古代是身邊的大臣的意思)說:“韓休知道不知道?”話剛說完,勸諫的文書就遞上來了。唐玄宗拿著鏡子對著它默不作聲,身邊的.大臣說:“韓休做宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,為什么不罷免他。”唐玄宗嘆息說:“我的容貌即使清瘦,天下一定豐饒了許多。蕭嵩稟報事情常常順從旨意,他退下以后,我無法安睡。韓休經常據理力爭,辭別以后,我睡得很安穩。我用韓休是為了國家,不是為我自己啊。”
【練習】
1.解釋文中畫線的詞語
(1)唐玄宗以韓休為門下侍郎()
(2)及后苑游獵()
2.用現代漢語解釋文中的畫線句。
韓休為相,陛下殊瘦,何不逐之
3.唐玄宗為什么要“以韓休為相”?
【參考答案】
1、(1)做,擔任(2)游玩
2、韓休擔任宰相,陛下(變得)很瘦,為什么不罷免(驅逐)他
3、韓休為人正直,不追求功名利祿;為了國家大計,敢于與皇上爭執。他是個有良好聲譽的官員。
【韓休為相文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
國王拜小赫馬斯為相01-21
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28