何陋軒記文言文翻譯
在平時的學習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的何陋軒記文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
何陋軒記原文:
昔孔子欲居九夷,人以為陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡①之外。人皆以予自上國②往,將陋其地,弗能居也;而予處之旬月,安而樂之。夷之人其好言惡詈③,直情率遂。始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁④也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。予嘗圃于叢棘之右,民相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。予因而翳之以檜竹,蒔⑤之以卉藥,琴編圖史,學士之來游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰“何陋”,以信⑥孔子之言。
嗟夫!今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,然此無損于其質也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。
(選自《王文成公全書》,有刪節)
何陋軒記文言文翻譯:
當初,孔子想搬到九夷(邊遠之地)去住,別人都認為那里簡陋落后。孔子說:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠地區。人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這里簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時候,沒有房子居住。住 在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子,又栽上芍藥等花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我軒中的人,好像來到了四通八達的都市,而我也忘記了我是住在遠夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”。
哎呀,現在夷人的風俗,崇尚巫術,敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對他們淳樸的.本質并沒有損害。果真有君子住到這里來,開導教化他們大概很容易吧。可是我不是那種能擔此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。
注釋:
①蔡:周代古國。
②上國:國都。
③詈(lì):罵。
④郁:阻滯。
⑤蒔:栽種。
⑥信:伸張。
課后習題
1.請用斜線(╱)標出下面句子的朗讀停頓(共兩處)。(2分)
就其 地 為 軒 以 居 予
2.請寫出下列句子中加點詞的意思。(4分)
(1)人以為陋:
(2)于是人之及吾軒者:
(3)因名之曰 何陋:
(4)記之以俟來者:
3.請用現代漢語寫出文中斷線句子的意思。(3分)
而予處之旬月,安而樂之。
譯文:
4.閱讀全文,請概述作者寫《何陋軒記》的目的。(4分)
答:
5.閱讀劉禹錫的《陋室銘》中的文字,結合上文內容,說說兩文是如何體現陋室不陋的。(4分)
苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
參考答案:
1.就其地∕為軒∕以居予 解析:此題考查文言語句的停頓。 就其地為軒以居予中,就為是動詞,所以應在為之前停頓,以相當于而,解釋為來,所以以之前也要停頓。
2.(1)簡陋(鄙陋) (2)到(3)命名(4)等候,等待 解析:此題考查對文言詞語含義的把握。完成時應聯系課內文言文。比如,陋可以聯系《陋室銘》中的何陋之有,及可以聯系《鄭人買履》中的及市,名可以聯系《醉翁亭記》中的名之者誰,俟可以聯系《捕蛇者說》中的以俟夫觀人風者得焉。
3.然而我在這個地方生活了十個月,感到生活安寧而快樂。
解析:此題考查文言語句翻譯。完成時,要抓住句中關鍵字詞。比如而旬安。
4.①伸張孔子夷地何陋之有的觀點;②期待品德高尚的人來夷地教化百姓;③表達作者安貧樂道的人生態度;④贊揚少數民族人民直率坦誠、樂于助人的品性。
解析:此題考查對文章內容的把握。應在理解文章的基礎上完成。根據第一段最后一句,可以知道寫作此文的目的在于伸張孔子夷地何陋之有的觀點。根據第二段最后一句,可以知道作者期待君子來夷地教化百姓。根據然此無報于其質也,可以知道該文還贊美夷人的美好品行。作者在條件艱苦的夷地居住而忘記了居住在夷地,可知此文和《陋室銘》一樣,表達了作者安樂道的人生態度。
4.①居住環境優美:劉禹錫居所苔痕碧草相映;王守仁住處竹木花草相伴;②生活情趣高雅:劉禹錫調素琴、閱金經;王守仁添置琴編圖史;交往人物不俗:劉禹錫只與鴻儒交往;王守仁與游學讀書人往來。
解析:此題同時考查對課內以及課外文言文內容的把握。《陋室銘》是從居住環境、生活情趣、交往人物等角度體現陋室不陋的,《何陋軒記》與其類似。
【何陋軒記文言文翻譯】相關文章:
詹何釣魚文言文翻譯及寓意01-17
《隨園記》的文言文翻譯07-17
《東軒記》全文閱讀02-11
《游褒禪山記》文言文翻譯01-23
《岳陽樓記》文言文翻譯01-23
文言文《項脊軒志》知識點整理03-20
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14