《醫說》文言文翻譯
《醫說》本書廣泛收集了南宋以前的各種文史著作中有關醫學的典故傳說等資料。下面是小編收集整理的《醫說》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《醫說》原文:
善醫者,不視人之瘠肥,察其脈之病否而已矣;善計天下者,不視天下之安危,察其紀綱之理亂而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;紀綱者,脈也。脈不病,雖瘠不害;脈病而肥者,死矣。通于此說者,其知所以為天下乎!夏、殷、周之衰也,諸侯作而戰伐日行矣。傳數十王而天下不傾者,紀綱存焉耳。秦之王天下也,無分勢于諸侯,聚兵而焚之,傳二世而天下傾者,紀綱亡焉耳。是故四支雖無故,不足恃也,脈而已矣;四海雖無事,不足矜也,紀綱而已矣。憂其所可恃,懼其所可矜,善醫善計者,謂之天扶與之。《易》曰:“視履考祥。”善醫善計者為之。
《醫說》譯文:
精通于醫治的醫生,不看別人是胖是瘦,而是觀察他的脈搏是否正常;善于謀略天下的人,不看天下是不是安全動蕩,而是看他的政治綱領是不是混亂罷了,謀略天下的人就像醫生一樣,是安全還是危險,就像人胖瘦一樣,政治綱領就像人的脈搏一樣。脈象平穩,即使人很瘦也沒有什么大礙,脈象有問題而人很胖,他會死的。精通這個道理的人,他的知識就可以用來治理天下了!夏、殷、周的.衰敗的原因是諸侯每天都發起戰爭。傳位數十代君王而保全天下不被傾覆的人,政治綱領存在罷了。秦國稱王于天下,沒有分封諸侯,聚兵摧毀各個諸侯,傳位秦二世被天下人傾覆,是政治綱領失去了。所以四肢即使沒有病,不足以依賴,脈搏正常才是關鍵;國家即使沒有戰事,不足以自大,政治綱領正常才是關建。擔心他所依賴的,恐懼他所自大的,精通醫術與善意謀略天下的人,稱之為上天的幫助。《易》說:“處于人生艱難跋涉之途的君子,應該經常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現的新情況。”精通醫術與善意謀略天下的人就是這么做的。
作者韓愈簡介
韓愈(公元768年—公元824年),字退之,唐代著名文學家、哲學家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號“文”,又稱韓文公,唐宋八大家之一。
文學上,反對魏晉以來的駢文,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代古文運動的倡導者,開辟了唐宋以來古文的發展道路。
韓愈善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,得以創造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”、“動輒得咎”、“雜亂無章”等,是一個語言巨匠。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對韓愈評價頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。
注釋
瘠:瘦弱。
計:謀劃。
紀綱:法度。
安危:平安與危險,指和平與戰亂。
害:使其損傷,指危害。
所以:用以,用來。
為:治理。
衰:事物發展轉向微弱,指王朝末期。
傾:衰亡。
聚兵而焚之:指聚兵咸陽和焚書坑儒(《史記·秦始皇本紀》秦始皇二十六年(公元前221年)“收天下兵,聚之咸陽,銷以為鐘鐻金人十二,重各千石,置廷宮中。” 漢·孔安國《〈尚書〉序》:“及秦始皇滅先代典籍,焚書坑儒,天下學士逃難解散。” )
恃:依賴、依靠。
矜:驕傲自大。
扶:幫助。
與:給予。
視履考祥:“履”為鞋子,引申為自己走過的路,亦指人生之路。“祥”為外界所呈現出的吉兇之兆,引申為即將應對的前程。“視履考祥”,意思是說,處于人生艱難跋涉之途的君子,應該經常檢視自己所走過的道路,并考察前途可能出現的新情況。 (《履卦·上九》云:“視履考祥,其旋元吉”。 )
【《醫說》文言文翻譯】相關文章:
馬說文言文翻譯08-26
馬說文言文原文和翻譯01-24
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16