《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》的文言文翻譯
《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》大家有看過嗎?知道說的都是什么嗎?下面,小編為大家分享《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
人有負(fù)鹽負(fù)薪者,同釋重?fù)?dān)息樹陰。少時,且行,爭一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂訟于官;萸矤幷叱,顧州紀(jì)綱曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸無答者。惠令人置羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:“得其實矣。”使?fàn)幷咭曋,?fù)薪者乃伏而就罪。
注釋
1.負(fù):背。
2.薪:柴。
3.同釋重?fù)?dān):(兩人)同時放下重?fù)?dān)。同,同時一起;釋,放下。
4.且:將要。
5.藉:墊、襯
6.惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
7.遣:使,令, 讓 。
8.州紀(jì)綱:州府的主簿。
9.拷:拷打。
10.群下:部下。
11.咸:都。
12.鹽屑:鹽末。屑,碎末
13.實:事實。
14.乃:才
15.伏:通“服”,佩服。
16.就罪:承認(rèn)罪過。
17.行:走。
18.息:歇息。
19.顧:回頭,回頭看。
20、少時:一會兒。
譯文
有背著鹽的和背著柴的人,兩個人同時放下重?fù)?dān)在樹陰下休息。一會兒,將要走了,爭一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。久久沒得出結(jié)果,就去報了官。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑借這張羊皮能夠查出它的`主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發(fā)現(xiàn))有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓爭吵的雙方進(jìn)來看,背柴的人于是伏在地上承認(rèn)了罪過。
道理
1.對現(xiàn)實生活的細(xì)致觀察和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评怼?天下事都有一定的規(guī)律,只要多思考,多觀察,就能透過現(xiàn)象看到本質(zhì)。
2.人與人交往之中一定要友善對待,不能貪圖小利,讓利益蒙蔽了雙眼,做出不良的行為。
3.處理問題要具備豐富的生活常識、經(jīng)驗,再加之細(xì)心觀察,以及善于思考。
4.做事要多觀察,多思考,不能貪圖小利。
5.合理地推理,能得出正確的結(jié)論,不要盲目推理。
【《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
人有負(fù)鹽負(fù)薪者文言文翻譯01-15
《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文翻譯及道理03-31
人有負(fù)鹽負(fù)薪文言文及翻譯01-01
《人有負(fù)鹽負(fù)薪者》文言文原文注釋翻譯04-13
人有負(fù)鹽負(fù)薪者原文01-04
人有負(fù)鹽負(fù)薪者文言文閱讀04-07