日喻說文言文及翻譯
《日喻說》的主旨在說明求知不可像眇者猜日,脫離實際,自以為是。而應像南方弄潮兒日與水居那樣,從學習和實踐中求得真知。下面是小編為你準備的日喻說文言文及翻譯,希望對你有幫助!
日喻說原文
蘇軾
生而眇者[1]不識日,問之有目者,或告之曰:“日之狀如銅盤。”扣盤而得其聲;他日聞鐘,以為日也。或告之曰:“日之光如燭。”捫燭而得其形;他日揣籥[2],以為日也。日之與鐘、籥亦遠矣,而眇者不知其異,以其未嘗見而求之人也。
道之難見也甚于日,而人之未達也,無以異于眇。達者告之,雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自燭而之籥,轉而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見而意之,皆求道之過也。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:“道可致而不可求。”何謂致?孫武曰:“善戰者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆以成其事,君子學以致其道。”莫之求而自至,斯以為致也歟!
南方多沒人[3],日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者,豈茍然哉!必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人,而求其所以沒,以其言試之河,未能不溺者也。故凡不學而務求道,皆北方之學沒者也。
昔者以聲律取士,士雜學而不志于道;今也以經術取士,士知求道而不務學。渤海吳君彥律,有志于學者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
(選自《唐宋六十家小品文精品》)
參考譯文:
有一個生來失明的人不認識太陽,就向明眼人請教,有人告訴他說:“太陽的形狀象銅盤。”說著敲擊銅盤使瞎子聽到了聲音。有一天,瞎子聽到鐘聲響,認為那就是太陽了。又有人告訴瞎子說:“太陽的光亮象蠟燭。”瞎子摸了蠟燭知道了形狀。有一天,瞎子揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠,又把它當作是太陽了。太陽與鐘、籥差得遠呢,但瞎子卻不知道這三者的區別,是因為瞎子從未曾見過太陽而只是向他人求得太陽的知識的緣故。
抽象的“道”(道理、規律等)難認識的情況比太陽難認識的情況嚴重,而普通人尚未明白這個道理,這與瞎子不知道太陽沒有什么差別。了解道的人要告訴別人什么是道,即使用巧妙的比喻去很好地開導,也并不比用銅盤與蠟燭的比喻來說明太陽的比喻的教法好。從用銅盤比喻太陽而到把銅鐘當作太陽,從把銅鐘當作太陽而到把樂器龠當作太陽,像這樣輾轉連續地推導它,難道還有個完嗎?所以世上大談“道”的人,有的就他自己的理解來闡明它,有的沒有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。
既然這樣,那么這個“道”最終不可能求得嗎?蘇先生說:“道是(通過自己的虛心學習,循序漸進而)自然得到的而不能強求的。”什么叫自然而然地得到?孫武說:“會作戰的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動的境地)。”子夏說:“各行各業的手藝人坐在店鋪作坊里,來完成他們的工作;君子通過學習來獲得他所追求的道。”不是強求道而是使道自己自然到來,這就是“致”的意思啊!
南方有很多能潛水的人,這是因為天天與水為伴的'緣故。他們七歲就能趟水過河,十歲就能浮在水面游泳,十歲五就能潛入水里了。那些會潛水的人,難道是隨隨便便學會潛水的嗎?一定是掌握了水的規律。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規律。如果生來不識水性,那么即使到了壯年,見到了船也會害怕。所以北方的勇士,向南方潛水的人請教怎樣潛水的方法,按照他們說的方法到河里試著游泳,沒有不淹死的。所以凡是不老老實實地刻苦學習而專力于強求道的,其實都象北方人學潛水一樣。
過去國家以講究聲律的詩賦考試擇取人才,所以士人所學繁雜而不是立志學習儒家之道;現在以經學擇取人才,所以讀書人知道要追求儒道而不是專力踏踏實實地學。渤海人吳彥律,是有志對經學作實實在在地學習的人,正要到京城應試由禮部主管的進士考試,我寫《日喻》來勉勵他。
創作背景
《日喻》是1078年(宋神宗元豐元年),蘇軾任徐州知州時所作。“日喻”的“喻”,是“比喻”的意思,借用形象生動的事物進行比喻說理,是議論中常見的一種論證方法,《日喻》是一篇議論文,作者善于用形象比喻來逐層推進,引出觀點,因之成文。
名家點評
王文濡所評:“文以道與學并重,而譬喻入妙,如白香山詩,能令老嫗都解。”
作者簡介
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,四川眉山人(今四川眉山,北宋時為眉山城)。北宋杰出文學家、書畫家,與父親蘇洵、弟蘇轍并稱“三蘇”,唐宋八大家之一。
1057年(嘉祐二年),蘇軾與弟弟蘇轍同登進士,神宗時期曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。1080年(元豐三年),因“烏臺詩案”受誣陷被貶黃州任團練副使,在黃州四年多曾于城東之東坡開荒種田,故自號“東坡居士”。哲宗即位后,曾任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年被貶惠州、儋州。1101年(元符三年)大赦,復任朝奉郎,北歸途中,于1101年8月24日(建中靖國元年七月二十八日)卒于常州(今屬江蘇)。葬于汝州郟城縣(今河南郟縣),享年六十四歲,御賜謚號文忠(公)。
作品鑒賞
蘇軾之文長于說理,往往“昭晰無疑”(《藝概·文概》),長篇論說文是這樣,短小精悍的雜說也莫不如此。而且雜說較之正式的議論文更靈活,筆調更從容,“能道意所欲言”(《答王庠書》),充滿了詩一樣的情趣和哲理,愈加耐人尋味咀嚼。本文就是其雜說中的代表作。
文章一開頭就敘述故事,這種故事中的人物、時間、地點,都不明確(即使虛擬的也沒有),其結構是抽象的,是作為論據的“寓言”。因其描寫生動,故而顯得具體實在,說服力極強。可以得出,任何知識都來源于感性經驗,如果撇開感性經驗而單靠間接經驗,就像瞎子那樣“未嘗見而求之人也”,那么勢必會“轉而相之”,混淆這一事物與他事物的各種屬性,加以臆測,杜撰,鬧出“聞鐘以為日”“捫燭以為日”的笑話,那就差之毫厘,失之千里了。作者指出:“道之難見也甚于日,而人之求達也無以異于眇。”如果單憑“達者告之”,“雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也”。
作者為了論證這個觀點,又講了另一個寓言故事。作者發現“南方多沒人”,而北方則少有,原因就在于“南人”“日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣”。因為“日與水居”,故能漸識水性,“夫沒者豈茍然哉?必將有得水之道者。”懂得水性(“水之道”)方才能“沒”,“日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯見舟而畏之”。可見求“道”單憑勇氣是不行的,還得經過長期的實踐。如果想一蹴而就,“不學而務求道”,走捷徑,投機取巧,那就只能像北方學“沒”者那樣,沒有不被溺死的。
作者運用寓言闡述道理時,夾敘夾議,深入淺出,寓言講完,道理也就清楚了。而且作者連續運用兩個寓言說明認識過程的兩個階段,絲絲入扣,環環相接,可稱之為“螺旋式”的比喻方式——即運用兩個內容相近但有連續性發展性的寓言故事構成層出不窮、變化多端的結構,使寓言的主旨和理念更趨深入和加強,這是蘇軾的創新。
最后一段聯系實際并交代為文的目的。“昔者以聲律取士,士雜學而不志于道”;相反,“今也以經術取士,士知求道而不務學。”經術本來就是載道的,所以“士知求道而不務學”,他們不知道“道”是與社會生活緊密聯系在一起的。要想真正理解“道”,不能單靠讀幾本經書,應該雜學旁收,既不能忽略感性經驗,又要經過長期的摸索思考,以漸進于道。這里,作者是針對王安石以經術取士而發的。《御選唐宋文醇》卷三十八云:“宋自王安石始以經術取士,一時求仕者皆改其妃青媲白,而談道德仁義;及致之于用,則茫然失據,亦與妃青媲白無二焉,此蘇軾《日喻》所以作也。”
總之,作者運輕靈之筆娓娓道來,仿佛與人對面而談,親切動人,語淺道明,毫無論說文的板滯之弊。且本文還繼承了戰國議論文的優點,以寓言作為論據,使行文簡潔明了,形象生動。
【日喻說文言文及翻譯】相關文章:
文言文《日喻》閱讀練習及答案03-21
馬說文言文翻譯08-26
弈喻_錢大昕的文言文原文賞析及翻譯08-27
馬說文言文原文和翻譯01-24
程門立雪文言文及翻譯05-13
晉書文言文原文及翻譯02-03
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
岳飛文言文翻譯及原文01-24
《捕蛇者說》翻譯及賞析09-23
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14