《宋史·蘇易簡傳》文言文翻譯
導語:多練習文言文翻譯,可以幫助提升語文水平。以下是小編整理的《宋史·蘇易簡傳》文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。
《宋史·蘇易簡傳》文言文翻譯
原文:
蘇易簡,字太簡,梓州銅山人。易簡少聰悟好學,風度奇秀,才思敏贍。太平興國五年,年逾弱冠,舉進士。太宗方留心儒術,貢士皆臨軒覆試。易簡所試三千余言立就,奏上,覽之稱賞,擢冠甲科。解褐將作監丞。雍熙二年,與賈黃中同知貢舉。易簡幼時隨父河南,賈黃中來使,嘗教之屬辭;及是,悉為同列。
淳化元年,丁外艱。易簡續唐李肇《翰林志》二卷以獻,帝賜詩以嘉之。他日,易簡直禁中,以水試欹器。上密聞之,因晚朝,命取試之。易簡奏曰:“臣聞日中則昃,月滿則虧,器盈則覆,物盛則衰。愿陛下持盈守成,慎終如始,以固丕基,則天下幸甚。”會郊祀,充禮儀使。
先是,扈蒙建議以宣祖升配。易簡引唐故事,請以宣祖、太祖同配。從之。知審官院,言初任京朝官,未嘗歷州縣,不得擬知州、通判。詔可。改知審刑院,俄掌吏部選,遷給事中、參知政事。至道二年,卒,年三十九,贈禮部尚書。
易簡外雖坦率,中有城府。由知制誥入為學士,年未滿三十。屬文初不達體要,及掌誥命,頗自刻勵。在翰林八年,太宗遵舊制,且欲稔其名望而后正臺輔,易簡以親老急于進用,因亟言時政闕失,遂參大政。
蜀人何光逢易簡之執友也嘗任縣令坐賂削籍流寓京師會易簡典貢部光逢代人充試以取貲易簡于稠人中屏出之。光逢遂造謗書,斥言朝廷事,且譏易簡。易簡得其書以聞,逮捕光逢,獄具,坐棄市。易簡以殺光逢非其意,居常怏怏。母薛氏以殺父執切責之,易簡泣曰:“不謂及此,易簡罪也。”及易簡參知政事,召薛氏入禁中,問曰:“何以教子成此令器?”對曰:“幼則束以禮讓,長則教以詩書。”上顧左右曰:“真孟母也。”
(節選自《宋史蘇易簡傳》)
翻譯:
蘇易簡字太簡,梓州銅山人。易簡年幼時聰明好學,風度奇秀,才思敏捷。太平興國五年,年滿二十,考中進士。太宗正留心儒術,貢士都臨殿復試。易簡所作答卷三千多字很快寫成,進奏皇上,(太宗)看后稱善,選拔為甲科之首。授職將作監丞。雍熙二年,與賈黃中一同主持貢舉。易簡年幼時隨父親到河南,賈黃中任使者來河南,曾經教他作文;到此時,成為同列官吏。
淳化元年,遭父喪。易簡續撰唐朝李肇的《翰林志》二卷獻給皇上,皇上賜詩嘉獎他。有一天,蘇易簡在宮中值班,用水來試驗欹器(古代一種計時個工具)。皇上暗地聽說這件事,趁晚朝的時候,命令(蘇易簡)取來試玩。易簡奏:“我聽說太陽到了正午就要偏西,月亮盈滿就要虧缺,器物裝滿了就會傾覆,事物繁盛后就將衰敗。希望陛下保持已成就的盛業,謹慎收尾,如同開始時一樣,來加固宏大的基業,那么天下就非常幸運了。”遇上(碰上、恰逢)郊祀典禮,易簡充任(擔任)禮儀使。這之前(先前),扈蒙建議把宣祖升到配祀。易簡援引唐朝舊例(先例),請以宣祖、太祖一同享祀。皇上聽從了他的意見。主持審官院,建議初任京中朝官,從未歷任州縣職的,不得任為知州、通判。下達詔書同意。改為主持審刑院,不久掌管吏部選官,升為給事中、參知政事。至道二年去世,終年三十九歲,追贈禮部尚書。
易簡表面雖然坦誠直率,心中卻有城府。由知制誥入翰林為學士,年紀不滿三十歲。寫文章開始不達要點,到掌管誥命,非常刻苦磨練。在翰林任職八年,太宗遵照舊有制度,想等他名望成熟后任宰相,蘇易簡因為雙親年老急于被選拔任用,因為及時談論時政得失,于是參與大政。
蜀人何光逢,是蘇易簡的摯友,曾經擔任過縣令,因賄賂被削除官籍,客居京城。正遇上蘇易簡主管貢部,何光逢替人代試以收取費用,蘇易簡在考試的人群中把他清除出來。何光逢于是捏造謗書,指斥朝廷政事,并且譏刺蘇易簡。蘇易簡獲得他的謗書告訴皇上,逮捕光逢,官司審結,定罪誅殺。蘇易簡因殺光逢不是本意,平時常常怏怏不樂。其母薛氏以殺死父親摯友嚴厲責備他,蘇易簡哭著說:“本認為不會致死,是我的罪過啊。”蘇易簡任參知政事后,(皇上)召薛氏進入宮中,問(薛氏)說:“(你)用什么方法教育孩子成為這樣有用的人才?”(薛氏)回答說:“年幼時則用禮儀謙讓約束他,年長后則用《詩》《書》教育他。”皇上看著身邊大臣說:“真是孟母啊。”
《宋史·何灌傳》文言文翻譯
【原文】
何灌,字仲源,開封祥符人。武選登第,為河東從事。經略使韓縝語之曰:“君奇士也,他日當據吾坐。”為府州、火山軍巡檢。遼人常越境而汲,灌親申畫界堠,遏其來,忿而舉兵犯我。灌迎高射之,發輒中,或著崖石皆沒鏃,敵驚以為神,逡巡斂去。后三十年,契丹蕭太師與灌會,道曩事,數何巡檢神射,灌曰:“即灌是也。”蕭矍然起拜。為河東將,與夏人遇,鐵騎來追,灌射皆徹甲,至洞胸出背,疊貫后騎,羌懼而引卻。張康國薦于徽宗,召對,問西北邊事,以笏畫御榻,指坐衣花紋為形勢。帝曰:“敵在吾目中矣。” 提點河東刑獄,遷西上閣門使、領威州刺史、知滄州。以治城鄣功,轉引進使。詔運粟三十萬石于并塞三州,灌言:“水淺不勝舟,陸當用車八千乘,沿邊方登麥,愿以運費增價就糴之。”奏上,報可。未幾,知岷州,引邈川水溉間田千頃,湟人號廣利渠。徙河州,復守岷,提舉熙河蘭湟弓箭手。入言:“若先葺渠引水,使田不病旱,則人樂應募,而射士之額足矣。”從之。甫半歲,得善田二萬六千頃,募士七千四百人,為他路最。陪遼使射玉津園,一發破的,再發則否。客曰:“太尉不能耶?”曰:“非也,以禮讓客耳。”整弓復中之,觀者誦嘆,帝親賜酒勞之。遷步軍都虞候。金師南下,悉出禁旅付梁方平守黎陽。靖康元年正月二日,次滑州,方平南奔,灌亦望風迎潰。黃河南岸無一人御敵,金師遂直叩京城。灌至,乞入見,不許,而令控守西隅。背城拒戰凡三日,被創,沒于陣,年六十二。
(節選自《宋史?何灌傳》)
【翻譯】
何灌,字仲源,開封祥符人。何灌因為武選登第,做河東路從事。河東經略使韓縝對他說:“您是個奇才,將來總有一天會坐上我今天的座位。”后來何灌擔任府州、火山軍巡檢的軍職,遼國人經常越境來取水,何灌親自劃定邊界,不允許他們越境過來取水,遼國人憤怒地帶領兵馬犯境。何灌朝著山崖向上射箭,每射必中,有的箭頭都射到山石里面去了,遼軍吃驚的把他當成是神人,悄悄的退去了。大約過了三十年,契丹的蕭太師與何灌相遇,說起了過去的'事,歷數道何巡檢好箭法。
何灌說:“那就是我啊。”蕭太師肅然起敬忙向何灌行禮。何灌隨后做河東將,與西夏軍隊相遇,敵人的騎兵追了過來,何灌射出的箭都能侵徹敵人的鎧甲,從胸前射進去,從背后洞穿,再射中后面的敵人,西夏人非常害怕地退走了。張康國把何灌向徽宗推薦,徽宗召見了他回話,詢問起西北邊境的敵我態勢,何灌用笏板在御榻畫圖,指著衣服上的花紋作為敵我態勢來(向皇帝講解)。皇帝說:“敵人都在我的眼里了。”后來何灌官升提點河東刑獄,遷西上閣門使、領威州刺史、知滄州。因為治理城鄣有功,轉任引進使。當時皇帝命令運送糧三十萬石到并塞三州。
何灌說:“河水太淺不能走水路,如果用陸路運輸要用馬車八千乘,工作量太大。這時沿邊麥子正熟,可以用運輸糧草的費用就地加價收購麥子。”奏了上去,朝廷應允了。過不多久,何灌又被任命知岷州(熙河路),鑿引邈川水灌溉了數千頃偏僻的田地,河湟一帶的人民把它叫做廣利渠。后來平調到河州,不久又回到岷州,并加“提舉熙河蘭湟弓箭手”之職。
何灌向朝廷進言:“如果先修繕水渠引水,使耕地不受到旱災的損害,那么百姓就樂于參加招募,而所需的弓箭手的名額就能夠招足了。”朝廷聽從了何灌的建議。不用半年,就改善了耕地質量二萬六千頃,招募到了七千四百青壯弓箭手,是當時西北幾路最成功的。一次,何灌陪遼使在玉津園射箭,一發命中箭靶,再次發射就沒有射中。客人說:“太尉不行了吧?”何灌答道:“不是,我只是出于禮節讓讓你。” 整理弓箭再次射中靶心,觀看的人贊嘆,皇上親自賜酒犒勞他。隨后升侍衛步軍都虞候。金兵南下,朝廷讓所有的禁兵都出來京城交付給梁方平守衛黎陽。
靖康元年正月二日,金兵駐扎在滑州,梁方平向南逃跑,何灌亦望風潰敗。黃河南岸沒有一個人能抵御敵人,金師于是直接攻打京城。何灌來到,請求入見,皇上不允許,而命令他把守西部邊角。何灌背靠城池抗拒,總共和敵人作戰了三天,受到創傷,死在陣地上,當時六十二歲。