義犬救主文言文翻譯
導語:義犬救主選自《太平廣記》。下面小編將為大家分享這篇文言文的現代漢語翻譯以及注釋的相關內容。歡迎大家閱讀。
【原文】
華隆好弋。畜一犬,號曰 的`尾 ,每將自隨。隆后至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。
【注釋】
華。喝嗣
怪:感到奇怪
好:喜歡
委地:倒在地上
后:后來,以后
咋(z ):咬
弋:射
畜:養(yǎng)
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領
遂:于是,就
仆:到
無所知:一點也沒知覺
嗥吠(h o):吼叫
彷徨:徘徊
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去
因:于是
悶絕:窒息
乃:才
惜:憐
蘇:蘇醒
親戚:親人、親屬
【翻譯】
華隆喜歡射獵,喂養(yǎng)了一只狗,外號叫 的尾 ,每次他去打獵它都跟隨自己。后來有一次,華隆到江邊,被一條大蛇圍繞全身。于是狗將蛇咬死。但華隆渾身僵硬的臥在地上毫無知覺。 的尾 在他周圍心神不寧地吼叫,在華隆的家至江邊的路上走來走去。家人對這只狗的舉止感到奇怪,于是就跟著狗一起來到了江邊?匆娙A隆就要窒息地蜷縮著,將他送回家。兩天后才蘇醒。在他還沒有蘇醒之前,狗一直都沒有吃飯。從此他十分愛惜狗,像對待自己的親人一樣。
拓展:
《太平廣記》是古代文言紀實小說的第一部總集。宋代人撰寫的一部大書。全書500卷,目錄10卷,取材于漢代至宋初的紀實故事及道經﹑釋藏等為主的雜著,屬于類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人奉宋太宗之命編纂。開始于太平興國二年(977年),次年(978年)完成。因成書于宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。