陸九淵傳文言文翻譯
《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書》史部正史類。于元末至正三年(1343年)由丞相脫脫和阿魯圖先后主持修撰。以下是小編整理的關于陸九淵傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
宋史·陸九淵傳
原文
陸九淵,字子靜。生三四歲,問其父天地何所窮際,父笑而不答。遂深思,至忘寢食。及總角,舉止異凡兒,見者敬之。謂人曰:"聞人誦伊川語,自覺若傷我者。"又曰:"伊川之言,奚為與孔子、孟子之言不類?近見其間多有不是處。"初讀《論語》,即疑有子之言支離。他日讀古書,至"宇宙"二字,解者曰"四方上下曰宇,往古來今曰宙",忽大省曰:"宇宙內事乃己分內事,己分內事乃宇宙內事。"又嘗曰:"東海有圣人出焉,此心同也,此理同也。至西海、南海、北海有圣人出,亦莫不然。千百世之上有圣人出焉,此心同也,此理同也。至于千百世之下有圣人出,此心此理,亦無不同也。"
后登乾道八年進士第。至行在,士爭從之游。言論感發,聞而興起者甚眾。教人不用學規,有小過,言中其情,或至流汗。有懷于中而不能自曉者,為之條析其故,悉如其心。亦有相去千里,聞其大概而得其為人。嘗曰:"念慮之不正者,頃刻而知之,即可以正。念慮之正者,頃刻而失之,即為不正。有可以形跡觀者,有不可。以形跡觀人,則不足以知人。必以形跡繩人,則不足以救之。"初調隆興靖安縣主簿。丁母憂,服闋,改建寧崇安縣。以少師史浩薦,召審察,不赴。侍從復薦,除國子正,教諸生無異在家時。除敕令所刪定官。
九淵少聞靖康間事,慨然有感于復仇之義。至是,訪知勇士,與議恢復大略。因輪對,遂陳五論:一論仇恥未復,愿博求天下之俊杰,相與舉論道經邦之職;二論愿致尊德樂道之誠;三論知人之難;四論事當馴致而不可驟;五論人主不當親細事。帝稱善。未幾,除將作監丞,為給事中王信所駁,詔主管臺州崇道觀。還鄉,學者輻湊,每開講席,戶外屨滿,耆老扶杖觀聽。自號象山翁,學者稱象山先生。嘗謂學者曰:"汝耳自聰,目自明,事父自能孝,事兄自能弟,本無欠闕,不必它求,在乎自立而已。"又曰:"此道與溺于利欲之人言猶易,與溺于意見之人言卻難。"或勸九淵著書,曰:"《六經》注我,我注《六經》。"又曰:"學茍知道,《六經》皆我注腳。"
光宗即位,差知荊門軍。民有訴者,無早暮,皆得造于庭,復令其自持狀以追,為立期,皆如約而至,即為酌情決之,而多所勸釋。其有涉人倫者,使自毀其狀,以厚風俗。唯不可訓者,始置之法。其境內官吏之貪廉,民俗之習尚善惡,皆素知之。有訴人殺其子者,九淵曰:"不至是。"及追究,其子果無恙。有訴竊取而不知其人,九淵出二人姓名,使捕至,訊之伏辜,盡得所竊物還訴者,且宥其罪使自新。因語吏以某所某人為暴,翌日有訴遇奪掠者,即其人也,乃加追治。吏大驚,郡人以為神。申嚴保伍之法,盜賊或發,擒之不逸一人,群盜屏息。
荊門為次邊而無城。九淵以為:"郡居江、漢之間,為四集之地,南捍江陵,北援襄陽,東護隨、郢之肋,西當光化、夷陵之沖,荊門固則四鄰有所恃,否則有背肋腹心之虞,由唐之湖陽以趨山,則其涉漢之處已在荊門之肋;由鄧之鄧城以涉漢,則其趨山之處已在荊門之腹。自此之外,間道之可馳,漢津之可涉,坡陀不能以限馬,灘瀨不能以濡軌者,所在尚多。自我出奇制勝,徼敵兵之腹肋者,亦正在此。雖四山環合,易于備御,而城池闕然,將誰與守?"乃請于朝而城之,自是民無邊憂。罷關市吏譏察而減民稅,商賈畢集,稅入日增。舊用銅錢,以其近邊,以鐵錢易之,而銅有禁,復令貼納。九淵曰:"既禁之矣,又使之輸邪?"盡蠲之。故事,平時教軍伍射,郡民得與,中者均賞,薦其屬不限流品。嘗曰:"古者無流品之分,而賢不肖之辨嚴;后世有流品之分,而賢不肖之辨略。"每旱,禱即雨,郡人異之。逾年,政行令修,民俗為變,諸司交薦。丞相周必大嘗稱荊門之政,以為躬行之效。
一日,語所親曰:"先教授兄有志天下,竟不得施以沒。"又謂家人曰:"吾將死矣。"又告僚屬曰:"某將告終。"會禱雪,明日,雪。乃沐浴更衣端坐,后二日日中而卒。會葬者以千數,謚文安。
初,九淵嘗與朱熹會鵝湖,論辨所學多不合。及熹守南康,九淵訪之,熹與至白鹿洞,九淵為講君子小人喻義利一章,聽者至有泣下。熹以為切中學者隱微深痼之病。至于無極而太極之辨,則貽書往來,論難不置焉。門人楊簡、袁燮、舒璘、沈煥能傳其學云。
翻譯
陸九淵字子靜。他三四歲的時候,就問父親天地的盡頭在哪里,父親笑而沒有回答。陸九淵便開始思考這個問題,以致廢寢忘食。到了童年時代,其舉止與別的小孩不一樣,見到他的人都非常喜歡他。陸九淵曾對人說“:聽人朗誦張載語言,自以為不敢茍同。”又說:“張載之言,為何與孔、孟之言不相符呢?近來發現其中多有不對之處。”陸九淵初讀《論語》,即覺得孔子學生有子之言支離破碎。他日讀古書,至“宇宙”二字,解者說“:四方上下曰宇,古往今來曰宙。”忽然省悟說“:宇宙內的事存在于自己的心中,自己心中所想到的事就是宇宙間所存在的事。”又曾說:“東海有圣人出現,這和我心中的想法是一樣的,也是符合道理的。至于西海、南海、北海也有圣人出現,也是同樣的道理。千百世之上有圣人出現,至于千百世之下有圣人出現,皆符合我們心中固有想法,符合天理,是永恒不變的。”
乾道八年(1172),陸九淵及進士第。他到臨安后,學士爭相與之交往。受其言論啟發,許多人都開始信奉他的觀點。陸九淵教人不循常規,弟子如有小過,則動之以情,曉之以理,使之愧疚有所改。弟子中有知其然,不知其所以然者,則為之條分縷析,使之渙然冰釋。陸九淵對于遠在千里之外的人,只要略知其大概,就能勾勒出其全貌。他曾說“:思慮之不正者,如果能頃刻而知之,即可以成其正。思慮之正者,如果頃刻而失之,即可變為不正。有些人可以通過其外表來觀察之,有些人則不能這樣。因為以外表觀之,終不足以徹底了解他。以形象劃分人,則不足以挽救人。”陸九淵最初調任隆興、靖安縣主簿,母親去世后,陸九淵在家守喪三年,后改任建寧、崇安縣主簿。因受到少師史浩的舉薦,受召審察,陸九淵未赴,侍從再次舉薦他,他才出為國子正。他教授諸生的'方法與在家教門徒的方法沒有什么不同。不久,陸九淵升任敕令所刪定官。
陸九淵小時候聽說靖康年間發生的事,就慨然有感于復仇之義。做官后,便訪知勇士,與他們共議恢復之方略。在接受皇帝咨詢時,陸九淵陳說五論:一論仇恥未報,愿皇帝廣求天下之俊杰,并與之完成復國興邦之計;二論愿皇帝至誠遵德樂道;三論知人之難;四論做事當循序漸進,不可忽冷忽熱,心血來潮;五論人主不應當忙于細瑣小事,而應當著力于大政方針。陸九淵的議論贏得了皇帝的好評。不久,陸九淵除將作監丞,但被給事中王信反駁,詔主管臺州道崇觀。陸九淵還鄉時,學者云集其門下,每次開席講學,屋里屋外都擠滿了聽眾,甚至有些年高之人也拄著拐杖前來觀聽。陸九淵自號象山翁,學者稱其為象山先生。他曾對學生說:“你們耳聰目明,事父自能孝,事兄自能弟,本無欠缺,不必求之外界,關鍵在于自信自立。”又說:“這個道理與那些溺于利欲的人講容易被接受,與那些固執己見者講卻很困難。”有人曾勸陸九淵著書立說,陸九淵則說:“六經注我,我注六經。”又說:“學茍知道,六經皆我注腳。”
光宗即位后,陸九淵被差知荊門軍。在任職期間,只要有老百姓喊冤訴苦,即隨時開庭受理,先讓訴者自持狀子追查,然后相約日期再行辦理,陸九淵能根據實際情況加以裁決,大多以調解為主。如果涉及人倫關系,九淵即使其自毀訴狀,以厚風俗,對于那些著實不可訓導之人,才繩之以法。對境內官吏之貪廉,民俗之習尚善惡,陸九淵都能了如指掌。有訴某人殺了自己的兒子,陸九淵斷定:“不至于如此。”及追究,其子果然無恙。有訴遭竊但不知何人所為,陸九淵列出兩個人名字,捕之審訊,此二人果然認罪,其所竊之物終于悉歸訴者。陸九淵寬宥竊賊之罪,責令其改過自新。有一次,陸九淵對一屬吏說,某人在某地施暴,第二天,果然有人訴說遭遇搶劫,劫者即為陸九淵所說之人,乃加追治。那個屬吏驚嘆陸九淵的預斷能力,郡人也把陸九淵視為神人。陸九淵還申嚴保伍之法,如遇盜賊生事,則擒之不漏一人,群盜因而屏息。
荊門雖臨近邊境而無城,陸九淵認為“:荊門處江、漢之間,為四集之地,南護江陵,北援襄陽,東衛隨、郢之側,西當光化、夷陵之沖。荊門鞏固了,則四鄰就有所依靠,否則四鄰即有腹背受敵之虞。由唐之湖陽以趨山,則其渡漢水之地已在荊門之側,由鄧之鄧城以渡漢水,則其趨山之處已在荊門之腹心,自此以外,間道可馳,漢津可渡,坡陀不能限制戰馬行動,灘瀨不能阻止戰車奔馳。我們應該利用此地打擊敵兵,出奇制勝。荊門雖有四面之山做天然屏障,但沒有城池,使守無依托。”于是,陸九淵奏請朝廷,在荊門筑城。從此以后,民無邊境之憂了。陸九淵又在此整頓市易,減輕民稅,遂使商賈云集,稅收大增。舊用銅錢,因處邊防之前域,以鐵錢易之,而銅是受禁之物,故復令百姓貼納。陸九淵說:“既已禁銅,為什么又要令百姓輸納呢?”遂全部加以廢蠲。平時教軍伍習射,中者均賞,提拔下屬不限資格流品。陸九淵說:“古者無流品之分,而賢與不肖之辨甚嚴,后世有流品之分,而賢與不肖之辨從略。”每遇天旱,祈禱后即下雨,郡人都感到非常驚奇。一年之后,荊門之地政行令修,民俗為變,諸司交口稱贊陸九淵。丞相周必大也曾稱贊荊門之政治,認為是陸九淵身體力行的結果。
有一天,陸九淵對親近之人說:“先教授兄有志于天下,竟得不到施展就要離開人世了。”又對家人說“:我將死矣。”還對僚臣說:“我將告終。”會逢祈禱下雪,第二天,雪果飄下,陸九淵乃沐浴更衣端坐,兩天后安然去世。參加其葬禮的人多達千數,朝廷賜其謚號曰“文安”。
起初,陸九淵曾與朱熹會于鵝湖,論辯所學多有分歧。及朱熹知守南康,陸九淵還親自拜訪。朱熹引陸九淵至白鹿洞,讓陸九淵講君子小人喻義利一章,聽者深受感動,至有泣下。朱熹以為陸九淵所講,切中學者隱微深痼之病痛。至于無極而太極之辯,朱陸則書信往來,論辯不休。陸九淵的弟子楊簡、袁燮、舒瞞、沈煥等能傳其學說。
【陸九淵傳文言文翻譯】相關文章:
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05