莊辛論幸臣文言文翻譯
導(dǎo)語:《莊辛論幸臣》是《戰(zhàn)國(guó)策》中的一篇短文。記載了公元前278年,楚頃襄王在郢都失守逃到成陽后,莊辛告誡他的話。下面是小編為你準(zhǔn)備的莊辛論幸臣文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助!
莊辛論幸臣
先秦:佚名
“臣聞鄙語曰:‘見兔而顧犬,未為晚也;亡羊而補(bǔ)牢,未為遲也。’臣聞昔湯、武以百里昌,桀、紂以天下亡。今楚國(guó)雖小,絕長(zhǎng)續(xù)短,猶以數(shù)千里,豈特百里哉?
“王獨(dú)不見夫蜻蛉乎?六足四翼,飛翔乎天地之間,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而飲之,自以為無患,與人無爭(zhēng)也。不知夫五尺童子,方將調(diào)鉛膠絲,加己乎四仞之上,而下為螻蟻食也。
夫蜻蛉其小者也,黃雀因是以。俯噣白粒,仰棲茂樹,鼓翅奮翼。自以為無患,與人無爭(zhēng)也;不知夫公子王孫,左挾彈,右攝丸,將加己乎十仞之上,以其類為招。晝游乎茂樹,夕調(diào)乎酸咸,倏忽之間,墜于公子之手。
“夫雀其小者也,黃鵠因是以。游于江海,淹乎大沼,府噣(魚卷)鯉,仰嚙陵衡,奮其六翮,而凌清風(fēng),飄搖乎高翔,自以為無患,與人無爭(zhēng)也。不知夫射者,方將修其碆盧,治其矰繳,將加己乎百仞之上。被礛磻,引微繳,折清風(fēng)而抎矣。故晝游乎江河,夕調(diào)乎鼎鼐。
“夫黃鵠其小者也,蔡靈侯之事因是以。南游乎高陂,北陵乎巫山,飲茹溪流,食湘波之魚,左抱幼妾,右擁嬖女,與之馳騁乎高蔡之中,而不以國(guó)家為事。不知夫子發(fā)方受命乎宣王,系己以朱絲而見之也。
“蔡圣侯之事其小者也,君王之事因是以。左州侯,右夏侯,輦從鄢陵君與壽陵君,飯封祿之粟,而戴方府之金,與之馳騁乎云夢(mèng)之中,而不以天下國(guó)家為事。不知夫穣侯方受命乎秦王,填黽塞之內(nèi),而投己乎黽塞之外!
譯文
我聽俗語說:“看到兔子后,才想到呼喚獵犬捕捉。也不算太晚。在一些羊逃跑之后,立即去補(bǔ)修羊圈,也還不算太遲”。我過去聽說湯王,武王。起初只有一百多里的地方,而能夠興盛起來;桀、紂有了天下,而免不了要滅亡。今楚國(guó)的地方雖然小,但是截長(zhǎng)補(bǔ)短,一共算起來,還有好幾千里,何止一百里呢?
大王您難道沒看見蜻蜓么?六只腳,四只翼,在天地之間盤旋飛翔,俯身捉食蚊、虻,仰頭承飲甘露,它自己以為沒有災(zāi)難,與哪個(gè)也不相爭(zhēng)了?墒菦]想到那五尺高的小孩子,正要調(diào)好黏糖,粘在絲繩上,加在它身上,將它從空中粘下來,給螞蟻吃了。
蜻蜓的事還是其中的小事啊,黃雀也是這樣。向下啄食米粒,向上棲息在樹上,展翅奮飛,它自己以為沒有災(zāi)難,與哪個(gè)也不相爭(zhēng)了。可是沒想到那王孫公子,左手拿著彈弓,右手按上彈丸,拉緊弓弦,要在很高的地方射擊它,正把黃雀的頸作為彈射的目標(biāo)。白天還在樹上游玩,晚上被人加上酸醎的作料做成菜肴了。頃刻間就落到了公子手里。方將調(diào)飴膠絲
黃雀的遭遇還是其中的小事啊,天鵝也是這樣。它在江、海遨游,在大水池邊停留休息,低頭啄食水中的鰋、鯉,抬頭吃菱角和水草,舉起它的翅膀,駕著清風(fēng),在空中安詳高飛,它自己以為沒有災(zāi)難,與哪個(gè)也不相爭(zhēng)了?墒菦]想到那射手正準(zhǔn)備他石制的箭頭和黑弓,整治他系有生絲線的箭,要在很高很高的地方射擊它,它帶著銳利的青石做成的箭頭,拖著箭上的細(xì)絲繩,在清風(fēng)中翻轉(zhuǎn)了一下身子就掉下來了。因此,白天在江湖中遨游,晚上就放在鼎鼐中烹調(diào)了。
天鵝的遭遇還是其中的小事啊,蔡靈侯也是這樣。他南游高丘,北登巫山,在茹溪河畔飲馬,吃湘江的鮮魚。他左手抱著年輕的愛妾,右手摟著心愛的美女,和她們一起奔馳在高蔡的路上,而不把國(guó)家的安危當(dāng)作正事?墒菦]想到子發(fā)正從楚王那里接受了攻打蔡國(guó)的命令,最后他自己被紅繩拴上去見楚王。
蔡靈侯的遭遇還是其中的小事啊,君王也是這樣。左邊有州侯,右邊有夏侯,輦車后面還跟著鄢陵君和壽靈君,吃著由封邑進(jìn)奉來的糧食,載著四方府庫(kù)所供納的金銀,和他們一起駕著車子奔馳在云夢(mèng)的路上,而不把天下國(guó)家的安危當(dāng)作正事,沒想到穰侯魏冉正從秦王那里接受了攻打楚國(guó)的命令,陳兵在黽塞(河南省平靖關(guān))之內(nèi),而把自己驅(qū)逐在黽塞(河南省平靖關(guān))之外了!
注釋
(1)該文節(jié)選自《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》。莊辛,楚臣,楚莊王的后代。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,懷王之子,懷王被騙死在秦國(guó),襄王繼位,“淫逸侈靡,不顧國(guó)政”,莊辛于是進(jìn)諫。幸臣:君主寵愛的臣子。
。2)蜻蛉:即蜻蜓。
。3)飴:糖漿,粘汁。
。4)加:加害。仞:八尺,或說七尺。
。5)黃雀因是以:因,猶。是,此。以,通“已”,語助詞。因是以:仍然是這樣啊。即不以蜻蜓為鑒。
。6)噣:同“啄”。白粒:米。
。7)以其類為招:類,同類。招,招誘,即靶子,自身成為射擊的目標(biāo)。
(8)調(diào)乎酸咸:用酸咸調(diào)味,指被烹煮。
。9)“倏忽”二句,清王念孫認(rèn)為是“后人妄加”的。
(10)黃鵠:俗名天鵝。
。11)衡:通“蘅”,水草。
。12)六翮(hé):翅膀。翮,本指羽毛的`莖,代指鳥翼。
。13)碆(bō)盧:石鍵。即石制箭頭。盧:上了黑漆的弓。
(14)矰(zēng)繳(zhuó):捕鳥的用具。
(15)礛磻:被:遭,受。礛:鋒利。磻:同“碆”,石鏃。
。16)抎(yǔn):同“隕”,墜落。
。17)鼎:古代燒煮食物的器具。鼐(nài):大型的鼎。
。18)蔡靈侯:蔡國(guó)的國(guó)君,名班公元前53年被楚靈王誘殺。蔡國(guó)在今河南省上蔡縣。
。19)茹溪:源出巫山,在四川省巫山縣以北。
。20)高蔡:上蔡。
。21)子發(fā):楚大夫。
。22)穣侯:魏冉,秦昭王舅父封于穰。
(23)秦王:指秦昭王。
(24)這兩句說,秦國(guó)將要用重兵進(jìn)攻黽塞以南,把楚王俘虜送到黽塞以北卻秦國(guó)去。
。25)黽塞:在今河南信陽縣西南平靖關(guān),當(dāng)時(shí)是楚國(guó)北部的要塞。所以黽塞之內(nèi)是指楚國(guó)境內(nèi),黽塞之外是指秦國(guó)。
賞析
《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》記載的這一段史實(shí),講述的是莊辛見到楚襄王,大膽直言,規(guī)勸襄王終日與幸臣為伍,淫逸奢靡,不顧國(guó)政,郢都必危。襄王不但不聽莊辛的忠言勸告,反而惡語相向,莊辛預(yù)料楚國(guó)必亡,于是避禍于趙國(guó)。秦果然攻克鄢、郢、巫、上蔡、陳之地,襄王流亡藏匿在城陽,楚國(guó)幾乎遭到亡國(guó)之禍。于是,楚王派人招回了莊辛。莊辛以由小而大,由物及人的比喻,層層深入地告誡楚襄王為王的道理。莊辛最終說服了楚襄王。楚襄王封莊辛為成陵君,并用莊辛之計(jì)重新收復(fù)了淮北之地。
這篇文章的主旨是莊辛以淺顯生動(dòng)、寓含深刻的層層比喻,以及前喻后正的手法,告誡楚襄王不能只圖享樂,而應(yīng)勵(lì)精圖治,"以天下國(guó)家為事",否則必將招致嚴(yán)重后患的道理。
【莊辛論幸臣文言文翻譯】相關(guān)文章:
莊辛論幸臣的文言文翻譯02-07
爭(zhēng)臣論的文言文翻譯02-04
《爭(zhēng)臣論》文言文翻譯02-08
《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯01-05
《鄭莊公戒飭守臣》文言文帶翻譯12-25
韓愈《爭(zhēng)臣論》原文及翻譯01-06
鄭莊公戒飭守臣的文言文原文賞析及翻譯04-21
胡晉臣文言文翻譯04-01
爭(zhēng)臣論文言文翻譯02-05