- 相關推薦
歐陽玄文言文翻譯
歐陽玄字元功,號圭齋,祖籍分宜縣防里村,后遷湖南瀏陽(今湖南省),為歐陽殊之后裔,元代史學家、文學家。下面四小編整理的歐陽玄文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
歐陽玄文言文翻譯 1
歐陽玄,字原功。母李氏,親授《孝經》《論語》《小學》諸書,八歲能成誦,始從鄉先生張貫之學,日記數千言,即知屬文。十歲,有黃冠師注目視玄,謂貫之曰:“是兒神氣凝遠,目光射人,異日當以文章冠世,廊廟之器也。”言訖而去,亟追與語,已失所之。部使者行縣,玄以諸生見,命賦梅花詩,立成十首,晚歸,增至百首,見者駭異之。年十四,益從宋故老習為詞章,下筆輒成章,每試庠序,輒占高等。弱冠,下帷數年,人莫見其面。經史百家,靡不研究。
延祐元年,詔設科取士,玄以《尚書》與貢。明年,賜進士出身,授岳州路平江州同知。調太平路蕪湖縣尹。縣多疑獄,久不決,玄察其情,皆為平翻。豪右不法,虐其驅奴,玄斷之從良。貢賦征發及時,民樂趨事,教化大行,飛蝗獨不入境。改武岡縣尹。縣控制溪洞,蠻獠雜居,撫安稍乖,輒弄兵犯順。玄至逾月,赤水、太清兩洞聚眾相攻殺,官曹相顧失色,計無從出。玄即日單騎從二人,徑抵地諭之。至則死傷滿道,戰斗未已。獠人熟玄名,棄兵仗,羅拜馬首曰:“我曹非不畏法,緣訴事于縣,縣官不為直,反以徭役橫斂倍克之,情有弗堪,乃發憤就死耳。不意煩我清廉官自來。”玄喻以禍福,歸為理其訟,獠人遂安。
召為國子博士,升國子監丞。致和元年,遷翰林待制,兼國史院編修官。時當兵興,玄領印攝院事,日直內廷,參決機務,凡遠近調發,制詔書檄。更張朝政,事有不便者,集議廷中,玄極言無隱。詔修遼、金、宋三史,召為總載官,凡舉例,俾論撰者有所據依。史官中有悻悻露才、論議不公者,玄不以口舌爭,俟其呈稿,援筆竄定之,統系自正。至于論、贊、表、奏,皆玄屬筆。五年,帝以玄歷仕累朝,且有修三史功,諭旨丞相,超授爵秩,遂擬拜翰林學士承旨。
十七年春,乞致仕,以中原道梗,欲由蜀還鄉,帝復不允。時將大赦天下,宣赴內府。玄久病,不能步履,丞相傳旨,肩輿至延春閣下,實異數也。是歲十二戊戌,卒于崇教里之寓舍,年八十五。帝賜賻甚厚,追封楚公,謚曰文。
【譯文】
歐陽玄,字原功。他的母親李氏親自教他《孝經》《論語》《小學》等書,八歲能背誦,開始跟隨同鄉的老師張貫之學習,一天能記幾千字,就懂得寫文章。十歲時,有一道士凝視歐陽玄,對張貫之說:“這個孩子神氣凝遠,目光逼人,以后會憑借文章成為天下第一,是國家的棟梁之材。”說完就離開了,(貫之)急忙追趕想與他講話,已不知他的去向。部使者巡查各縣,歐陽玄以學生的身份拜見使者,部使者讓他作梅花詩,他立刻作成十首,晚上回去時,增加到上百首,看見的人對此都很驚訝。十四歲時,進一步跟隨宋朝遺老學習作詞章,下筆就能寫成文章,每次參加鄉學考試總是位居前列。二十歲時,閉門讀書幾年,沒有人見到過他,經史百家,沒有不研究的。
延祐元年,(仁宗)下詔設科目選取人才,歐陽玄憑借《尚書》參加貢試。第二年,賜予他進士出身,授予岳州路平江州同知之職。調任太平路蕪湖縣尹。縣中多疑難官司,長期不能判決,歐陽玄察明了案情,都公正地進行了判決。豪門大族不遵守法律,虐待他們的家奴,歐陽玄判決這些家奴恢復自由。征調賦稅及時,百姓樂意去做自己的工作,政教風化非常盛行,蝗蟲唯獨不入此縣境界。他改任武岡縣尹。武岡縣控制著溪洞,此處少數民族雜居,撫育愛護稍有違背(他們的心意),他們就拿起武器造反。歐陽玄到任一個月后,赤水、太清兩洞聚集眾人相互攻殺,官吏們互相對視,臉色大變,想不出解決的辦法。歐陽玄當天騎馬帶領兩人直接到達獠人爭斗的地方勸導他們。到達的時候死傷者滿道,戰斗還沒有停止。獠人熟知歐陽玄的名望扔掉兵器,排著隊拜倒在馬前,說:“我們不是不懼怕法律,因為向縣衙投訴事情,縣官判決不公正,反而用徭役橫征暴斂搜刮我們,感情上無法忍受,就決心拼死一搏。沒想到麻煩我們的清廉長官親自前來。”歐陽玄用禍福的道理開導他們,回去為他們審理官司,獠人于是安定下來。
(朝廷)征召歐陽玄作國子博士,升任國子監丞。致和元年,改任翰林待制,兼任國史院編修官。當時正值戰亂,歐陽玄領印代理國史院事務,每天在內廷值班,參與決策機要事務,凡是遠近的調撥發運,(都由他)起草詔令、檄文。改革朝政,遇有不順利的事情,在朝廷集中商議,歐陽玄暢所欲言,沒有隱諱。
(朝廷)下詔修編遼、金、宋三史,召歐陽玄為總裁官,揭示要旨,列舉事例,使撰述者有所依據。史官中有因怨憤表露才華、議論不公正的人,歐陽玄不用口舌與他們爭論,待他們交上稿件,用筆修改審定,都算是他們自己改正的。至于論、贊、表、奏,都由歐陽玄執筆。五年,皇帝因歐陽玄在幾朝做官,并且有編修三史的功勞,命令丞相破格授予他爵位和俸祿,于是準備授予他為翰林學士承旨。
十七年春,請求辭官,由于中原道路阻塞,打算經四川回鄉,順帝又不答應。當時將要大赦天下,宣他到內府。歐陽玄長期臥病,不能行走,丞相傳旨,讓他乘轎子到延春閣下,這實在是不同于常例。這年十二月戊戌日(二十九日),在崇教里的寓所去世,時年八十五歲。順帝賞賜辦理喪事的財物很豐厚,追封他為楚國公,贈謚號為文。
歐陽玄文言文翻譯 2
歐陽玄,字原功。母李氏,親授《孝經》《論語》《小學》諸書,八歲能成誦,始從鄉先生張貫之學,日記數千言,即知屬文。十歲,有黃冠師注目視玄,謂貫之曰:是兒神氣凝遠,目光射人,異日當以文章冠世,廊廟之器也。言訖而去,亟追與語,已失所之。部使者行縣,玄以諸生見,命賦梅花詩,立成十首,晚歸,增至百首,見者駭異之。年十四,益從宋故老習為詞章,下筆輒成章,每試庠序,輒占高等。弱冠,下帷數年,人莫見其面。經史百家,靡不研究。
延祐元年,詔設科取士,玄以《尚書》與貢。明年,賜進士出身,授岳州路平江州同知。調太平路蕪湖縣尹。縣多疑獄,久不決,玄察其情,皆為平翻。豪右不法,虐其驅奴,玄斷之從良。貢賦征發及時,民樂趨事,教化大行,飛蝗獨不入境。改武岡縣尹。縣控制溪洞,蠻獠雜居,撫安稍乖,輒弄兵犯順。玄至逾月,赤水、太清兩洞聚眾相攻殺,官曹相顧失色,計無從出。玄即日單騎從二人,徑抵地諭之。至則死傷滿道,戰斗未已。獠人熟玄名,棄兵仗,羅拜馬首曰:我曹非不畏法,緣訴事于縣,縣官不為直,反以徭役橫斂倍克之,情有弗堪,乃發憤就死耳。不意煩我清廉官自來。玄喻以禍福,歸為理其訟,獠人遂安。
召為國子博士,升國子監丞。致和元年,遷翰林待制,兼國史院編修官。時當兵興,玄領印攝院事,日直內廷,參決機務,凡遠近調發,制詔書檄。更張朝政,事有不便者,集議廷中,玄極言無隱。詔修遼、金、宋三史,召為總載官,凡舉例,俾論撰者有所據依。史官中有悻悻露才、論議不公者,玄不以口舌爭,俟其呈稿,援筆竄定之,統系自正。至于論、贊、表、奏,皆玄屬筆。五年,帝以玄歷仕累朝,且有修三史功,諭旨丞相,超授爵秩,遂擬拜翰林學士承旨。
十七年春,乞致仕,以中原道梗,欲由蜀還鄉,帝復不允。時將大赦天下,宣赴內府。玄久病,不能步履,丞相傳旨,肩輿至延春閣下,實異數也。是歲十二戊戌,卒于崇教里之寓舍,年八十五。帝賜賻甚厚,追封楚公,謚曰文。
4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是( )(3分)
A.日記數千言,即知屬文屬:連綴,寫作
B.撫安稍乖,輒弄兵犯順 乖:違背
C.玄喻以禍福,歸為理其訟喻:打比方
D.不意煩我清廉官自來意:意料
5.以下各組句子中,全部表明歐陽玄才干卓異的一組是( )(3分)
①異日當以文章冠世,廊廟之器也 ②下筆輒成章,每試庠序,輒占高等
③經史百家,靡不研究 ④縣多疑獄,久不決,玄察其情,皆為平翻
⑤凡舉例,俾論撰者有所據依 ⑥至于論、贊、表、奏,皆玄屬筆
A.①③⑤B.②③⑥C.①④⑤D.②④⑥
6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是( )(3分)
A.歐陽玄學習過《孝經》《論語》《小學》等著作,很小就能背誦,一天能記下幾千字。部使者讓他作詩,他立刻作成十首。
B.歐陽玄上任后不畏懼當時的豪門大族,嚴懲了虐待奴仆的這些人。他賦稅征調及時,使得蕪湖縣的政治清明。
C.武岡縣有人聚眾打殺鬧事,很多官吏對此無能為力,但歐陽玄卻能夠以自己清廉的官聲正確處理,武岡于是安定了下來。
D.皇帝特別看重歐陽玄,讓他兼理國史院事務,參與決策機要事務,還讓他負責編修史書。
7.把下列句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)言訖而去,亟追與語,已失所之。(3分)
(2)更張朝政,事有不便者,集議廷中,玄極言無隱。(3分)
(3)云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。(4分)
參考答案:
4.C 喻:使明白。(3分)
5.D(①是道士對歐陽玄未來的估測;③只能說明他的研究面很廣,并不能說明他的才干卓異;⑤重點強調歐陽玄臨難不退、堅持己見的個性)(3分)
6.B(文章中并沒有提到歐陽玄嚴懲豪門大族的信息)(3分)
7.(1)(道士)說完就離開了,(貫之)急忙追趕想與他講話,已不知他的去向。(3分,訖、失所之解釋對各1分,句子通暢1分)
(2)改革朝政,遇有不順利的事情,在朝廷集中商議,歐陽玄暢所欲言,沒有隱諱。(3分,更張、極言解釋對各1分,句子通暢1分)
(3)云煙悠然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。光線漸暗太陽將要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。(4分)
【文言文譯文】
歐陽玄,字原功。他的母親李氏親自教他《孝經》《論語》《小學》等書,八歲能背誦,開始跟隨同鄉的老師張貫之學習,一天能記幾千字,就懂得寫文章。十歲時,有一道士凝視歐陽玄,對張貫之說:這個孩子神氣凝遠,目光逼人,以后會憑借文章成為天下第一,是國家的棟梁之材。說完就離開了,(貫之)急忙追趕想與他講話,已不知他的去向。部使者巡查各縣,歐陽玄以學生的身份拜見使者,部使者讓他作梅花詩,他立刻作成十首,晚上回去時,增加到上百首,看見的人對此都很驚訝。十四歲時,進一步跟隨宋朝遺老學習作詞章,下筆就能寫成文章,每次參加鄉學考試總是位居前列。二十歲時,閉門讀書幾年,沒有人見到過他,經史百家,沒有不研究的。
延祐元年,(仁宗)下詔設科目選取人才,歐陽玄憑借《尚書》參加貢試。第二年,賜予他進士出身,授予岳州路平江州同知之職。調任太平路蕪湖縣尹。縣中多疑難官司,長期不能判決,歐陽玄察明了案情,都公正地進行了判決。豪門大族不遵守法律,虐待他們的家奴,歐陽玄判決這些家奴恢復自由。征調賦稅及時,百姓樂意去做自己的工作,政教風化非常盛行,蝗蟲唯獨不入此縣境界。他改任武岡縣尹。武岡縣控制著溪洞,此處少數民族雜居,撫育愛護稍有違背(他們的心意),他們就拿起武器造反。歐陽玄到任一個月后,赤水、太清兩洞聚集眾人相互攻殺,官吏們互相對視,臉色大變,想不出解決的辦法。歐陽玄當天騎馬帶領兩人直接到達獠人爭斗的地方勸導他們。到達的時候死傷者滿道,戰斗還沒有停止。獠人熟知歐陽玄的名望扔掉兵器,排著隊拜倒在馬前,說:我們不是不懼怕法律,因為向縣衙投訴事情,縣官判決不公正,反而用徭役橫征暴斂搜刮我們,感情上無法忍受,就決心拼死一搏。沒想到麻煩我們的清廉長官親自前來。歐陽玄用禍福的道理開導他們,回去為他們審理官司,獠人于是安定下來。
(朝廷)征召歐陽玄作國子博士,升任國子監丞。致和元年,改任翰林待制,兼任國史院編修官。當時正值戰亂,歐陽玄領印代理國史院事務,每天在內廷值班,參與決策機要事務,凡是遠近的調撥發運,(都由他)起草詔令、檄文。改革朝政,遇有不順利的事情,在朝廷集中商議,歐陽玄暢所欲言,沒有隱諱。
(朝廷)下詔修編遼、金、宋三史,召歐陽玄為總裁官,揭示要旨,列舉事例,使撰述者有所依據。史官中有因怨憤表露才華、議論不公正的人,歐陽玄不用口舌與他們爭論,待他們交上稿件,用筆修改審定,都算是他們自己改正的。至于論、贊、表、奏,都由歐陽玄執筆。五年,皇帝因歐陽玄在幾朝做官,并且有編修三史的功勞,命令丞相破格授予他爵位和俸祿,于是準備授予他為翰林學士承旨。
十七年春,請求辭官,由于中原道路阻塞,打算經四川回鄉,順帝又不答應。當時將要大赦天下,宣他到內府。歐陽玄長期臥病,不能行走,丞相傳旨,讓他乘轎子到延春閣下,這實在是不同于常例。這年十二月戊戌日(二十九日),在崇教里的寓所去世,時年八十五歲。順帝賞賜辦理喪事的財物很豐厚,追封他為楚國公,贈謚號為文。
【歐陽玄文言文翻譯】相關文章:
歐陽苦讀文言文翻譯04-07
歐陽曄破案文言文翻譯11-10
歐陽公事跡文言文翻譯10-18
鄭玄謙讓無私文言文翻譯01-18
《歐陽修苦讀》文言文翻譯10-12
養魚記_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
朋黨論歐陽修的文言文原文賞析及翻譯11-21
菱溪石記_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-18
伶官傳序歐陽修的文言文原文賞析及翻譯12-02
《歐陽曄破案》文言文譯文06-06