陳從信傳文言文翻譯
陳從信(912—984),字思齊,亳州永城人。恭謹強力,心計精敏。太宗在晉邸,令典財用,王宮事無大小悉委焉。累官右知客押衙。下面是小編整理的關(guān)于陳從信傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
宋史.陳從信傳
原文:
陳從信字思齊,亳州永城人。恭謹強力,心計精敏。太宗在晉邸,令典財用,王宮事無大小悉委焉。開寶三年秋三司言倉儲月給止及明年二月請分屯諸軍盡率民船以資江淮漕運太祖大怒責(zé)之曰:“國無九年之蓄曰不足,爾不素計而使倉儲垂盡,乃請屯兵括民船以運,是可卒致乎?今設(shè)汝安用,茍有所闕,當罪汝以謝眾!”三司使楚昭輔懼,詣太宗求寬釋,使得盡力。太宗既許,召從信問之,對曰:“從信嘗游楚、泗,知糧運之患。良以舟人之食,日歷郡縣勘給,是以凝滯。若自發(fā)舟計日往復(fù)并支,可以責(zé)其程限。又楚、泗運米于舟,至京復(fù)輦?cè)雮},宜宿備運卒,令即時出納,如此,每運可減數(shù)十日。楚、泗至京千里,舊八十日一運,一歲三運。若去淹留之虛日,則歲可增一運焉。今三司欲籍民舟,若不許,則無以責(zé)辦,許之,則冬中京師薪炭殆絕矣。不若募舟之堅者漕糧,其損敗者任載薪炭,則公私俱濟。今市米騰貴,官價斗錢七十,賈者失利,無敢致于京師,雖居商厚儲亦匿而不糶,是以米益貴,民將餓殍。若聽民自便,即四方奔湊,米多而價自賤矣!碧诿魅站咦,太祖可之,其事果集焉。太宗即位,遷東上閣門使,充樞密都承旨。會八作副使綦廷硅,因疾假滿不落籍,愈日不朝參,即入班中,宣徽使潘美、王仁贍并坐奪奉一季,從信與閣門使商鳳責(zé)授閑廄使、閣門祗候,佘抵罪有差。太平興國三年,改左衛(wèi)將車,復(fù)為樞密都承旨。太宗征并、汾,以為大內(nèi)副部署。七年,坐秦王廷美事,以本官罷。明年,分使三部,以從信為度支使,賜第于浚儀寶積坊,加右衛(wèi)大將軍。九年,卒,年七十三,贈太尉。
。ü(jié)選自《宋史·陳從信傳》)
譯文:
陳從信字思齊,亳州永城人。恭敬謹慎很有能力,思慮謀劃精細敏捷。太宗在晉王府時,命令他主管財物費用,王宮里事無大小全部委托給他。多次升官任右知事押衙。開寶三年秋,三司報告皇帝:倉儲月俸只能維持到第二年二月,請分駐各地的軍隊率領(lǐng)所有民船,以資助長江、淮河的漕運。太祖非常憤怒,斥責(zé)道:“國家如果沒有九年的儲蓄叫不足,你們不早作打算而使倉庫的儲備將近用完,這才請求駐軍調(diào)集民船來運送,這可以倉促辦到嗎?如今設(shè)置你們這三司有何用,假使供給短缺,就要定你們的罪來告誡眾人!”三司使楚昭輔害怕,到太宗那兒請求免罪,使他得以竭盡全力。太宗答應(yīng)他之后,叫來陳從信詢問對策。陳從信回答說:“我曾游歷楚州、泗州,知道糧運的癥結(jié)。實在是因為船工的費用,每天由所經(jīng)過的州縣核實供應(yīng),因此停滯拖拉。如果從開船時計算日程往返所需用度一次性支付,可以責(zé)令他們按規(guī)定期限辦妥。另外,楚州、泗州用船運米,到了京城又用車運入糧倉,應(yīng)該早早預(yù)備運糧隸卒,讓他們即時卸糧入倉,這樣,每次運輸可減少幾十天。楚州、泗州到京城有一千里,舊例八十天運~次,一年運三次;如果除去拖延停留的時間,那么每年可以增加一次運輸。如今三司想征用民船,如果不同意,那么不能責(zé)成辦理,如果答應(yīng)他們,那么冬天京城的'柴炭恐怕斷絕了。不如募集結(jié)實的船運送糧食,用其中破損的船承栽柴炭,那么公私都有利。如今市場上的米價昂貴,官價每斗七十錢,做買賣的人不能得利,不敢運糧到京城,即使商棧儲存多也藏起來不賣,因此米價更貴,百姓將要餓死。如果聽任百姓自行貿(mào)易,他們就會從四面八方運糧到京城來,米多了價格自然低廉了。”太宗第二天詳細奏報,太祖同意了,這件事果然辦成了。太宗即位,陳從信升為東上閣門使,擔任樞密都承旨。適逢八作副使綦廷硅因為病假期滿沒有銷假,過了日期沒有上朝參拜,就進入朝班中,宣徽使潘美、王仁贍一同因此獲罪而扣去一季度薪俸,陳從信與閣門使商鳳被責(zé)罰授為閑廄使、閣門祗候,其余的人抵罪不等。太平興國三年,改為左衛(wèi)將軍,再次擔任樞密都承旨。太宗征伐并州、汾州,任命他為大內(nèi)副部署。太平興國七年,因為秦王廷美的事件牽連獲罪,在原職上被罷官。第二年,撤銷三司改為三部,任命陳從信為度支使,賞賜宅第在浚儀寶積坊,加官右衛(wèi)大將軍。九年,去世,享年73歲,贈官太尉。
【陳從信傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
陳公弼傳文言文翻譯03-31
明史陳以勤傳文言文翻譯01-30
《宋史·陳堯佐傳》文言文翻譯02-05
《陳湯傳》文言文閱讀答案及翻譯04-20
漢書陳萬年傳文言文翻譯04-01
陳蕃文言文翻譯08-04
宋史陳恕傳文翻譯04-09
張行信傳文言文翻譯12-16