歐陽曄破案文言文翻譯
在日復一日的學習中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。你還記得哪些經典的文言文呢?以下是小編精心整理的歐陽曄破案文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
歐陽曄破案文言文翻譯1
原文
歐陽曄治鄂州,民有爭舟相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,出囚坐庭中,出其桎梏而飲食。訖,悉勞而還之獄,獨留一人于庭,留者色動惶顧。公曰:“殺人者,汝也!”囚不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持匕,而汝獨以左;今死者傷在右肋,此汝殺之明驗也!”囚涕泣服罪。
版本二:
歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之。食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。
譯文
版本1:
宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃完食物,善加慰問后再送回監獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人不承認,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊胸部,這就是你殺人的明證。”這個人才哭著認罪。
版本2:
宋朝人歐陽曄(字日華)掌管鄂州政事時,百姓中有州民為爭船互毆而死的人,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問后再送回監獄,只留一個人在大廳上,這個人顯得很惶恐不安地左右看。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”囚犯完全沒有充分的理由和語言來反駁歐陽曄。
字詞解釋
1、致:致使。
2、獄:案件。
3、臨:到。
4、獄:監。
5、訖:完。
6、色:臉色。
7、惶:驚慌。
8、顧:四下看。
9、佯:假裝。
10、治:管理。
11、勞:安慰。
12、箸:筷子。
13、歐陽曄:復姓歐陽,名曄。
14、鄂州:古州名,今湖北境內。
15、決:決斷。
16、獨:只。
17、治:管理。
單句解釋
1、民有爭舟而相毆致死者:百姓有因為爭舟而互相打架的人。
2、坐囚于庭中:讓嫌疑犯坐在院子中。
3、囚佯為不知所以:疑犯假裝不知道什么原因。
4、囚無以對:囚犯沒什么好回答的。
5,去其桎梏而飲食之:除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。
疑問解答
(1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關系?
答:左手打在右肋上
(2)、“獄” 在本文中的不同釋義:
“獄久不決”(訴訟案子)
“曄自臨其獄”(監獄)
歐陽曄破案文言文翻譯2
作品原文
版本一
歐陽曄(yè)治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。
版本二
歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚泣涕服罪。(據《智囊補》改寫)
字詞解釋
1.致:造成。
2.獄:案件。
3.臨:到。
4.獄:監獄。
5.訖:終了,完畢。
6.色:臉色。
7.惶:恐懼,驚慌。
8.顧:四周看。
9.佯:假裝。
10.治:治理,管理。
11.勞:安慰。
12.箸zhù:筷子。
13.歐陽曄:復姓歐陽,名曄。
14.鄂州:古州名,今湖北境內。
15.決:決斷。
16.獨:只。
17.自:親自
18.所以:......的原因
19.民:老百姓
20.。去:去除
22.坐:使.....坐
作品譯文
版本一
宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。
版本二
宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,百姓中有為了爭船互毆而死的人,案件懸了很久沒有判決。歐陽曄親自來到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的`手銬與腳鐐,給他們吃的和喝的。吃完后,善加慰問后再送回監獄,只留一個人在庭院中,這個人臉色變了,而且恐懼地向左右看。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”這個人才認罪。
單句解釋
食:使?吃
1、民有爭舟而相毆致死者
百姓有因為爭船而至死的人。
2、坐囚于庭中
歐陽曄讓嫌疑犯坐在院子里。
3、去其桎梏而飲食之
脫去他們的腳鐐手銬而且給他們吃的喝的。
4、囚佯為不知所以:
疑犯假裝不知道什么原因。
5、囚無以對
囚犯沒什么可回答的。
6、“而獨以左”之后省略了“執箸”。
(1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關系?
答:左手打在右肋上。那個人是左撇子,一般正常人如果是右手的話,正常對立行兇的話,一般會傷在中間,或者左肋,這樣刺殺比較好使力。
(2)、“獄”在本文中的不同釋義:
“獄久不決”(訴訟案子)
“曄自臨其獄”(監獄)
文言知識
獄,獄既可指監獄,又可指案件。入獄,劫獄及上文子臨其獄,均指監獄。上文獄久不決中的獄指案件,意味拖了很久無法判決。
作品啟示
斷案既要靠科學,又要用智慧。
歐陽曄簡介
歐陽曄,(今江西吉安人),系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,葬于安州應城市高風鄉彭樂村,為銘其墓。
【歐陽曄破案文言文翻譯】相關文章:
歐陽曄破案文言文閱讀04-01
歐陽曄斷案文言文翻譯03-29
歐陽曄決獄文言文翻譯01-23
智犬破案的文言文翻譯03-18
《智犬破案》文言文翻譯01-14
智犬破案文言文翻譯01-17
陸曄文言文翻譯答案03-26
歐陽玄文言文翻譯03-31
歐陽苦讀文言文翻譯04-07