三十國(guó)春秋高進(jìn)之傳文言文翻譯
《三十國(guó)春秋》古籍有兩種,即南梁蕭方等《三十國(guó)春秋》和唐代武敏之(即賀蘭敏之)《三十國(guó)春秋》。以下是小編整理的三十國(guó)春秋文言文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
高進(jìn)之,沛國(guó)人。父瓚,有拳勇,嘗送友人之喪,喪反,友妻為士宦所掠,瓚救之,殺七人,而友妻亦刎頸死,遂亡命江湖。進(jìn)之生十三年,母劉死,葬畢,走四方,求父不得,乃謁征北將軍劉牢之。牢之高會(huì),進(jìn)之入幕,推上客而踞其坐,大飲嚼,一坐大驚。牢之揖客,問所長(zhǎng),進(jìn)之曰:“善以計(jì)數(shù)中密事。”牢之問部下甲兵芻糧,進(jìn)之布指算,不爽,乃辟行軍司馬。居五日,進(jìn)之曰:“劉公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍!彼烊ブ。
與下沛薛彤為友,因薛交檀道濟(jì),三人者,志義相合,刑牲盟生死。從道濟(jì)征桓玄,敗桓兵于奔牛塘,事平,以功讓道濟(jì)。及圍廣固,進(jìn)之作攻具,甚精巧,事平,授廣固相。徐羨之、傅亮等謀廢立,招道濟(jì),道濟(jì)謀于進(jìn)之,進(jìn)之曰:“公欲為霍光乎?為曹操乎?為霍,則廢;為曹,則否!边M(jìn)之此時(shí)案腰間刀伺道濟(jì),有異言,則殺之。道濟(jì)趨下階,叩頭曰:“武皇帝①在上,臣道濟(jì)如有異心,速殛之!蹦伺c進(jìn)之定議,不為戎首,亦不相阻也。及謝晦反,兵銳,道濟(jì)憂之,進(jìn)之詐道濟(jì)書致晦,與之連,晦喜,不設(shè)備,悉精銳蔽江下。進(jìn)之遂間道入江陵,揚(yáng)言曰:“檀江州率重兵敗謝晦于江中,斬其首以徇。”故晦黨聞之解體,部下閉門拒之,事平,為司空參軍。
后到彥之伐魏,知其名,乞與同行,進(jìn)之告仆曰:“到公必?cái),吾言則惑軍,否則及難!彼煺(qǐng)護(hù)糧,乃免。道濟(jì)晚年懼禍,其夫人劉遣婢問進(jìn)之,進(jìn)之曰:“道家戒盈滿,禍或不免。然司空功名蓋世,如死得所,亦不相負(fù)!狈蛉似Z道濟(jì),道濟(jì)意狐疑。亡何,被收。道濟(jì)目光如炬,脫幘投地曰:“壞汝萬里長(zhǎng)城!”薛彤曰:“身經(jīng)百戰(zhàn),死非意外事!边M(jìn)之掀髯笑曰:“累世農(nóng)夫,父以義死友,子以忠死君,此大宋之光。”坐地就刑,神色不變。進(jìn)之無眷屬,故無收其尸者;薛彤死后,其子負(fù)骨歸葬。
【翻譯】
高進(jìn)之,是沛國(guó)人。他父親高瓚,勇敢有拳術(shù),曾經(jīng)為一友人送葬,在回來的途中,友人的妻子被地方宦官掠奪,高瓚為救她,殺了七個(gè)人,而友人的妻子還是自刎身亡了,于是他逃命游走江湖。在高進(jìn)之十三歲時(shí),母親劉氏去世了,他將其后事打理好后,奔走四方,尋找父親卻沒有結(jié)果,于是拜訪征北將軍劉牢之。劉牢之高興地接見了他,進(jìn)之進(jìn)入幕帳,牢之邀請(qǐng)他為貴賓,讓他坐在自己的椅子上,席間他大口飲酒大口吃肉,使全座人都震驚了。牢之對(duì)客人行拱手禮,問他的特長(zhǎng),進(jìn)之說:“擅長(zhǎng)計(jì)算,謀劃計(jì)策。”牢之詢問部下屯兵割糧的數(shù)量情況,進(jìn)之掐指一算,結(jié)果沒有差錯(cuò),他便被任命為行軍司馬。停留五天,進(jìn)之說:“劉公為人猜疑而又下不了狠心,多怨怒又喜好背叛,不離開,一定活不到明天了!边M(jìn)之離開他了。
高進(jìn)之和下沛的薛彤做好友,由于薛彤結(jié)交檀道濟(jì)。三個(gè)人,志同道合,發(fā)誓同生共死。他跟著道濟(jì)征討桓玄,在奔牛塘打敗桓兵,事情平定后,他把功勞讓給了道濟(jì)。等到圍剿廣固時(shí),進(jìn)之制作作戰(zhàn)的武器非常精巧,等到事情平息后,被授予廣固相。徐羨之、傅亮等人謀劃廢立一事,招道濟(jì)共謀,道濟(jì)與進(jìn)之商量此事,進(jìn)之說:“你想成為霍光嗎?想成為曹操嗎?成為霍光,那么就廢;成為曹操,那么便不廢!边M(jìn)之這時(shí)按住腰間的刀守候觀察道濟(jì),如有不同想法,就殺了他,道濟(jì)快走幾步,雙膝跪下,叩頭說:“武皇帝在上,臣道濟(jì)如果有二心,便馬上殺了我。”于是與進(jìn)之商議,他不會(huì)做軍隊(duì)首領(lǐng),也不會(huì)去阻攔。等到謝晦造反,兵器精銳,道濟(jì)十分擔(dān)憂這件事,進(jìn)之假裝寫道濟(jì)書信給謝晦,與道濟(jì)逃走,謝晦很高興,沒有設(shè)防備,令全部精銳部隊(duì)遍布江面,順流而下。進(jìn)之于是從小道進(jìn)入江陵,宣揚(yáng)說:“桓在江州率重兵在江中打敗了謝晦,并且斬了他的頭來示眾!币蚨,謝晦的同黨們聽說后都紛紛解散,部下關(guān)閉門不接受他們。待這件事平息后,進(jìn)之升職為司馬參軍。
后來到了彥之討伐魏國(guó)時(shí),知道進(jìn)之的大名,請(qǐng)求進(jìn)之和他一起,進(jìn)之告訴侍從說:“到了彥公那里, 一定會(huì)敗,我這么說就會(huì)擾亂軍心,如果不這樣做就會(huì)有災(zāi)難。”于是請(qǐng)求護(hù)運(yùn)糧草,才能脫身。道濟(jì)晚年害怕禍端,他的夫人劉氏派一婢女詢問緣由,進(jìn)之說:“道家戎馬戰(zhàn)功很多,災(zāi)禍?zhǔn)菬o法避免的.,不過,司空功名蓋世,如果死得其所,也沒有什么遺憾!狈蛉寺犕赀M(jìn)之的話很傷心,道濟(jì)對(duì)此產(chǎn)生懷疑。逃跑途中被捉。道濟(jì)目光像火,把頭巾仍在地上說:“我不為國(guó)效忠了!”薛彤說:“身經(jīng)百戰(zhàn),死已經(jīng)不是一件意外的事情。”進(jìn)之掀了掀胡子,笑著說:“世代農(nóng)夫,父親因仗義為朋友而死,我因忠心為君主而死。這是大宋的光榮!惫蛟诘厣系却行,神色不變。進(jìn)之沒有家眷親屬,因此沒有人來為他收尸;薛彤死后,他的兒子將他的尸骨埋葬了。
【三十國(guó)春秋高進(jìn)之傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
高登傳文言文翻譯04-01
進(jìn)之救友文言文翻譯04-01
《魏書高允傳》文言文翻譯03-31
《春秋》三傳01-18
春秋三傳11-14
魏詠之傳文言文翻譯02-22
鄭鮮之傳文言文翻譯03-31
呂氏春秋文言文翻譯04-01