《守邊勸農(nóng)疏》文言文翻譯
晁錯的《守邊勸農(nóng)疏》,就抗御匈奴問題深入議論,在歷史上首次卓越地提出屯田戍邊的建議,并周密地設(shè)計了實施舉措,下面是小編收集整理的《守邊勸農(nóng)疏》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《守邊勸農(nóng)疏》原文
臣聞秦時北攻胡貉,筑塞河上,南攻楊粵,置戍卒焉。其起兵而攻胡、粵者,非以衛(wèi)邊地而救民死也,貪戾而欲廣大也,故功未立而天下亂。且夫起兵而不知其勢,戰(zhàn)則為人禽,屯則卒積死。夫胡貉之地,積陰之處也,木皮三寸,冰厚六尺,食肉而飲酪,其人密理,鳥獸毳毛,其性能寒。楊粵之地少陰多陽,其人疏理,鳥獸希毛,其性能暑。秦之戍卒不能其水土,戍者死于邊,輸者僨于道。秦民見行,如往棄市,因以謫發(fā)之,名曰「謫戍」。先發(fā)吏有謫及贅婿、賈人,后以嘗有市籍者,又后以大父母、父母嘗有市籍者,后入閭,取其左。發(fā)之不順,行者深恐,有背畔之心。凡民守戰(zhàn)至死而不降北者,以計為之也。故戰(zhàn)勝守固則有拜爵之賞,攻城屠邑則得其財鹵以富家室,故能使其眾蒙矢石,赴湯火,視死如生。今秦之發(fā)卒也,有萬死之害,而亡銖兩之報,死事之后不得一算之復(fù),天下明知禍烈及已也。陳勝行戍,至于大澤,為天下先倡,天下從之如流水者,秦以威劫而行之之敝也。
胡人衣食之業(yè)不著于地,其勢易以擾亂邊境。何以明之?胡人食肉飲酪,衣皮毛,非有城郭田宅之歸居,如飛鳥走獸于廣野,美草甘水則止,草盡水竭則移。以是觀之,往來轉(zhuǎn)徙,時至?xí)r去,此胡人之生業(yè),而中國之所以離南畝也。今使胡人數(shù)處轉(zhuǎn)牧行獵于塞下,或當燕、代,或當上郡、北地、隴西,以候備塞之卒,卒少則入。陛下不救,則邊民絕望而有降敵之心;救之,少發(fā)則不足,多發(fā),遠縣才至,則胡又已去。聚而不罷,為費甚大;罷之,則胡復(fù)入。如此連年,則中國貧苦而民不安矣。
陛下幸憂邊境,遣將吏發(fā)卒以治塞,甚大惠也。然令遠方之卒守塞,一歲而更,不知胡人之能,不如選常居者,家室田作,且以備之。以便為之高城深塹,具藺石,布渠答,復(fù)為一城其內(nèi),城間百五十歲。要害之處,通川之道,調(diào)立城邑,毋下千家,為中周虎落。先為室屋,具田器,乃募罪人及免徒復(fù)作令居之;不足,募以丁奴婢贖罪及輸奴婢欲以拜爵者;不足,乃募民之欲往者。皆賜高爵,復(fù)其家。予冬夏衣,廩食,能自給而止。郡縣之民得買其爵,以自增至卿。其亡夫若妻者,縣官買與之。人情非有匹敵,不能久安其處。塞下之民,祿利不厚,不可使久居危難之地。胡人入驅(qū)而能止其所驅(qū)者,以其半予之,縣官為贖其民。如是,則邑里相救助,赴胡不避死。非以德上也,欲全親戚而利其財也。此與東方之戍卒不習(xí)地勢而心畏胡者,功相萬也。以陛下之時,徙民實邊,使遠方亡屯戍之事,塞下之民父子相保,亡系虜之患,利施后世,名稱圣明,其與秦之行怨民,相去遠矣。
《守邊勸農(nóng)疏》翻譯/譯文
我聽說秦朝時北上攻擊胡貉族,修筑要塞于河上,南下攻擊楊粵族,布置守軍。秦發(fā)兵攻打胡貉和楊粵的原因,并不是為了守衛(wèi)邊疆而救他的人民不被侵略者殺死,而是因為貪婪地想要擴大邊疆,所以還沒有成功就已經(jīng)天下大亂了。更何況起兵時不知到敵我的形勢,交戰(zhàn)就被敵人所擒,屯積就一下子積死。胡貉人生存的土地是陰氣積累的地方,樹木的皮厚三寸,冰的厚度達六尺,人吃肉喝奶酪,毛發(fā)濃密,鳥獸也是濃毛,他們的本性是能耐受寒冷。楊粵生存的土地是寒冷少炎熱多的地方,他們毛發(fā)稀疏,鳥獸稀毛,性能是耐炎熱。秦朝的兵士不服水土,守衛(wèi)的人死在邊塞,運輸?shù)娜藧琅购拊诼飞。秦朝的百姓見了就逃跑,因為被抓以后就充軍,名叫謫戍。秦朝先派遣官吏抓貶謫和招贅的女婿、開商店的人,后來抓沒有戶口的市民,后來又抓年邁的沒有戶籍的父母,后來直接入室抓人。履行職責(zé)的官員做事不順,被抓的人有深深的恐慌,有背叛的念頭。凡是戰(zhàn)死也不投降敵人的百姓都是為了自己著想的。打了勝仗守住了陣地就有封官賜爵的獎賞,攻打和屠殺城邑擄掠來的錢財可以讓他的家室富足,所以能讓他的百性冒著敵人的炮火,赴湯蹈火視死如歸。現(xiàn)在秦朝發(fā)兵,士兵九死一生,而沒有分文的體恤金,死后一文不值,天下人都知道禍患臨頭了。陳勝是行伍中的小兵,走到大澤鄉(xiāng),為天下人的倡導(dǎo),天下人跟隨他的如流水一般,秦朝的威嚴蕩然無存了。
胡人的衣食產(chǎn)業(yè)不是不動產(chǎn),他們的形勢決定了他們?nèi)菀浊謹_我們的邊境。為什么這么說呢?胡人吃肉喝酪,穿動物的皮毛,沒有城郭田宅等不動產(chǎn),就像飛鳥走獸生活于野外,他們住扎于水草豐美的地方,草吃完了水喝完了就轉(zhuǎn)移。如此看來,他們往來轉(zhuǎn)移,有時來有時去,這是胡人生存的技能,也是中國人離開土地南下避難的原因。今天胡人屢次侵犯塞下放牧,如果讓當年的燕國、國代,或者上郡、北地、隴西,用他們的守軍守住要塞,兵少就會被攻破;噬先绻怀霰嗑,那么邊境的百姓就會絕望而有投降敵人的打算;如果發(fā)兵,兵少則不起作用,兵多則很長時間才能到達,等趕到時胡人又走了。如果聚集大兵守邊,費用太大,如果撤軍則胡人又來了。這樣年復(fù)一年地下去,那么中國就會貧苦不堪而百姓不得安居樂業(yè)。
皇上擔(dān)憂邊境是天下人的幸事,派遣將領(lǐng)、官吏和兵士用來治理邊塞,這是很大的惠民政策。然而命令遠方之兵士守邊塞,一年一換,難以了解熟悉胡人的特長,不如選擇常年居住的人,安家室置田產(chǎn),用來防備。這樣就方便修筑高城深塹,儲備大石頭,挖溝渠作為通訊應(yīng)答之用,加強一個城市,城和城的距離150里。在要害的地方,河流交界處,設(shè)立城邑,不少于一千家,把他們訓(xùn)練成虎狼的群居。先搞房地產(chǎn),后置備耕田的器具,招募罪犯和免除刑罰的人來住;如果不夠,就招募家丁、奴婢、贖罪的人和輸送奴婢想要拜爵的人;如果還不夠,就招募想要去的人。都賞賜高官,安置他的家。給予冬天和夏天的衣服,和充足的糧食,直到能自給自足為止?たh的老百姓花錢買爵的`,直到升到官卿的地位。有丈夫或妻子死去的,政府給出錢給他們成家。如果沒有人情味,就不能長久地安居。處于邊塞的百姓,如果沒有豐厚的利益,就不能讓他們長久地生活在危險的地方。胡人來入侵,如果能抵擋的給他一半獎勵,并且政府再嘉獎。這樣一來,就會各縣相互救助,面對強胡而不怕死。這并不是道德高尚,而是為了保護他們的親戚和財產(chǎn)啊。這和東方的兵士不熟悉地勢對胡人產(chǎn)生畏懼的心里相比,真是一個天上一個地下啊,F(xiàn)在是皇上的時代,遷徙百姓充實邊疆,使邊疆不再有戰(zhàn)事,邊疆的百姓像父子一樣相互保護,而不再有被入侵的的憂患,這是利于后世的大功啊,這是皇上的圣明,不是秦朝那些導(dǎo)致百姓心生怨恨的弊政所能比的。
【《守邊勸農(nóng)疏》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯《項羽大志才疏》03-31
仗義疏財文言文翻譯12-23
《論貴粟疏》文言文翻譯01-27
諫太宗十思疏的文言文翻譯04-01
諫太宗十思疏文言文翻譯04-01
諫太宗十思疏文言文和翻譯01-17
魏徵《諫太宗十思疏》文言文翻譯03-16
去者日以疏原文和翻譯03-10
疏疏淡竹散文01-11