張孝基仁愛文言文翻譯
在平日的學習中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文的特色是言文分離、行文簡練。為了讓更多人學習到文言文的精華,以下是小編精心整理的張孝基仁愛文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
張孝基仁愛
宋代:方勺
許昌士人張孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,盡以家財付孝基。孝基與治后事如禮。久之,其子丐于途,孝基見之,惻然謂曰:“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,何幸!”孝基使灌園。其子稍自力,孝基怪之,復謂曰:“汝能管庫乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫乎?又何幸也。”孝基使管庫。其子頗馴謹,無他過。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委財產歸之。
譯文
許昌有個讀書人叫張孝基,娶同鄉某富人的女兒。富人只有一個兒子,沒出息,富人便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,就把全部的家產都托付給了張孝基。張孝基按規定禮節為富人辦了后事。后來,孝基看見了富人的兒子在路邊乞討,同情地說道:“你會澆灌園圃嗎?”富人的兒子答道:“如果能夠(通過)澆灌園圃來得到食物,就太幸運了!”孝基便讓他去澆灌園圃。富人的兒子漸漸能夠自食其力,孝基對他的.行為變化感到奇怪。又問道:“你能管理倉庫嗎?”答道:“讓我澆灌園圃,已出乎我的意料,何況管理倉庫呢?那真是太幸運了。”孝基就讓他去管理倉庫。富人的兒子順從而謹慎,沒犯什么過錯。孝基慢慢觀察他,知道他能改過自新,不會再像以前那樣,于是便將他父親所委托的財產還給他了。
【注釋】①許昌:古地名,在今河南境內。②如禮:按規定禮節。③就:本義為“接近”,此指“得到”。④馴謹:順從而謹慎。
【文言知識】
說“故”。“故”是個多義詞。一、指“舊”,與“新”相對。上文“不復有故態”,意為不再有舊的壞習慣。所謂“故居”,即原先住過的屋子。二、指“老朋友”。李白詩“故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州”。三、指“所以”、“因此”。《曹劌論戰》:“吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”它還指“故意”、“事故”、“衰老”等。
【思考與練習】
1、解釋:①不肖 ②且 ③惻然 ④稍 ⑤怪 ⑥頗 ⑦徐
2、翻譯:①其子丐于途
②遂以其父所委財產歸之
3、成語“就地取材”中“就”,解釋為 ;這個成語的意思是
15.張孝基仁愛
1. ①不成材②將③同情的樣子④漸漸地⑤感到奇怪⑥很⑦慢慢地
2.①他的兒子在路上乞食②就把他父親所委托的財產歸還給他。
3.靠近;靠近當地獲得原材料。
【張孝基仁愛文言文翻譯】相關文章:
張孝基仁愛文言文閱讀01-14
張孝基文言文的翻譯11-30
張孝基仁愛閱讀理解習題05-01
許昌士人張孝基文言文閱讀03-30
劉弘基文言文翻譯01-17
孝丐文言文翻譯03-31
孝丐的文言文翻譯03-26
孝丐文言文翻譯短篇03-27
張以寧文言文閱讀翻譯03-31