- 趙人乞貓文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
乞貓文言文翻譯
乞貓是一則寓哲理于敘事的寓言故事。主要講人們在生活中為達到某一目的,常常要付出一定的代價,關鍵是要權衡得失利弊,正確判斷。趙人為消除鼠患而引進貓,可惜這貓除有善捕鼠的優點之外,還有善于捕雞的特點,結果是“鼠盡而雞亦盡”。不過,這個趙人比他的兒子會算賬,寧愿“弗食雞”,也沒按他兒子的意思,把貓趕走而受饑寒。下面是小編為大家收集的乞貓文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
(選自明·劉基《郁離子·捕鼠》)
注釋
于:到。
善:善于,擅長。
患:禍害,災難,這里做動詞。下文中的“其子患之”的:“患”是”憂慮“之意,也用作動詞。
乞:向人討,請求。
中山:春秋時小國名,在今河北省。
予:給。
盍:“何不”的合音,為什么不。
諸:“之乎”的合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過。
遠:表示距離。
垣墉:墻壁。 垣:墻
耳:語氣詞。
病:害處。
去:趕走。
若之何:固定句式,這里的意思是“為什么要”。
已耳:罷。
“吾將饑寒焉”的“焉”是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義的。
譯文
有一個趙國人家里發生鼠患,到中山討貓。中山國的人給他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過一個多月,老鼠沒,雞也沒。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什么不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事。
我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的墻壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷,距離饑寒交迫還很遠,為什么要把那貓趕走呢?"
作者介紹
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事家、政治家、文學家,明朝開國元勛,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人。故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,后朝軍師劉伯溫”的說法。
【乞貓文言文翻譯】相關文章:
趙人乞貓文言文翻譯12-22
《乞貓》的原文及譯文05-23
貓說文言文翻譯10-09
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
幼兒園教案《庫乞乞》01-09
誤認文言文翻譯12-14
文言文翻譯知識08-24
聽在文言文翻譯01-16