- 相關推薦
四知文言文翻譯注解
在日常過程學習中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的四知文言文翻譯注解,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
大將軍鄧騭聞其賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?” 密曰:“暮夜無知者。” 震曰:“天知,地知,我知,子知,何謂無知者?” 密愧而出。 性公廉,不受私謁。子孫嘗蔬食步行,故舊長者或令為產業,震不肯,曰:“使后世稱為清白吏子孫,以此遺之,不亦厚乎!”
——《后漢書》
譯文
楊震到東萊郡上任時,路過昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時做昌邑縣的縣令,王密夜里懷中揣著十斤金子拜見,來贈送給楊震。
楊震說:“老朋友了解你,你卻不了解老朋友,這是為什么呀?”
王密說:“夜里不會有人知道這事。”
楊震說:“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么能說沒人知道呢?”王密慚愧地走了。
他為人奉公廉潔,不收別人的錢,子孫常常吃素菜,出門步行。老朋友中有人想讓他為子孫置辦產業,楊震不肯,說:“讓后代人說他們是清官的子孫,把這個‘榮譽’留給他們,不也是很豐厚的嗎?”
注釋
騭(zhì):安排;定。如:評騭。
辟: 1.(pì)①開辟。如:各家開辟出綠地。②透徹。如:精辟。③駁斥或排除。如:辟謠。2.(bì)①排除。如:辟邪。②帝王召見并授予官職。如:辟舉。本文取此義。
謁(yè):謁見。
涿(zhuō):地名。
輒(zhé):總是,就。
便(biàn): 1. 方便,便利。如:輕便。本文取此義。 2. 非方式的,簡單平常的。如:便飯。 3. 排泄屎、尿。如:大便。 愨(què):恭謹,誠實。
藉: 1.(jiè)墊在下面的東西。如:枕藉。 2. (jí)①踐踏;侮辱。②盛多;雜亂。
作者簡介
范曄(398 年 - 445 年),字蔚宗,是南朝宋時期的官員、史學家、文學家。他出生于順陽(今河南淅川)的士族家庭,是安北將軍范汪曾孫、豫章太守范寧之孫、侍中范泰之子。
范曄自幼博覽群書,擅長寫文章,能作隸書,還通曉音律。元熙二年(420 年),劉裕代晉稱帝,范曄應招出仕,先后擔任過彭城王劉義康門下冠軍將軍、秘書丞等職。元嘉九年(432 年),因在彭城王劉義康母親王太妃去世當晚,和他人飲酒并開北窗欣賞挽歌為樂,觸怒劉義康,被貶為宣城太守。在宣城太守任上,他為排解苦悶,開始整理各家關于后漢的史籍,從事后漢史的編纂工作,最終著成《后漢書》。
范曄為人孤高疏狂,在一些行為上不拘禮法。元嘉十七年(440 年),他投靠始興王劉浚,歷任后軍長史、南下邳太守、左衛將軍、太子詹事。然而,元嘉二十二年(445 年),范曄因參與孔熙先、彭城王劉義康的政變陰謀,事敗被處斬,死時年四十八歲。
范曄所著的《后漢書》具有很高的史學價值和文學價值,其記事上起漢光武帝劉秀建武元年(25 年),下訖漢獻帝建安二十五年(220 年),囊括東漢一代一百九十六年的歷史。該書文字典麗,敘事生動,結構嚴謹,編排有序1。范曄在史書中還采用論贊的形式明文評論史事,把史論作為重心,成為該書的一個特點。
【四知文言文翻譯注解】相關文章:
四知文言文翻譯07-17
私心文言文翻譯注解08-10
楊震四知文言文翻譯11-18
楊震四知的文言文翻譯 古文私心翻譯04-13
陳萬年教子文言文注解及翻譯11-06
桓公知士文言文中的翻譯07-29
桓公知士文言文翻譯12-28
桓公知士文文言文翻譯03-25
桓公知士文文言文翻譯04-08