秀才讀別字文言文翻譯
有個秀才很喜歡讀書,但錯字卻很多。一天,他看《水滸》這時,他的朋友來了,見他在看書。就提了一些問題,結果錯字百出,鬧出許多笑話。以下是小編為大家分享的秀才讀別字文言文翻譯,歡迎借鑒!
原文
一秀才嗜書,而別字良多。一日,讀《水滸》,適友人造訪,見而問曰:“君讀何書?”答曰:“《水許》。”友人怪之,曰:“書亦多矣,《水許》一書未之見也”又問:“書中所載,均為何人?”秀才曰:“有一李達,手持大爹二柄,有萬夫不當之男。”友人又問:"更有何人?”“有和尚魯智沉。”友人愕然,既而啞然失笑。
譯文
有一個秀才很喜歡讀書,但錯別字卻很多。一天,他在看《水滸》,恰逢有朋友前來拜訪,(朋友)見到后問他:“你在看什么書?”秀才回答:“《水許》。"朋友對此感到奇怪,說:"我聽說過的書很多,但《水許》這本書確實沒有見過。"朋友又問:“書中所寫的,大概有什么人?"秀才說:“有一個李達,手拿有兩把大爹,是無人能敵的男人。”朋友又問:“書中還有什么人?”秀才回答:“有個和尚叫魯智沉。”朋友愣了一下,不一會控制不住笑了出來。
注釋
1、又稱《別字秀才》
2、何:什么
3、而:但
4、適:恰逢
5、更:還有
6、良:很
7、怪:對……感到奇怪(意動用法)
8、之:代詞,代秀才說的話
9、亦:當然
10、實:確實
11、均:都
12、為:是
13、愕然:驚訝的樣子
14、造訪:來訪
15、君:你
16、既而:不一會
17、失:控制不住
文言知識:
1、適。這個字有好多解釋,上文“適友人造訪”中的'“適”,解釋為“恰逢”、“正遇”等。如“適見一鳥”,意為正巧看見一只鳥;“適中秋,二人對飲”,意為正遇上中秋節,兩人邊喝酒。
2、省略。文言中省略的現象極多,主語、謂語、賓語在一定的情況下都可以省略。上文很多“曰”前省略了主語,即“友人曰”、“秀才曰”。不把主語寫出來,有兩個原因:一是讀者根據上下文看得懂,二是使文字簡潔而不啰嗦。
【秀才讀別字文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16