衛人束氏文言文翻譯
在我們平凡的學生生涯里,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編精心整理的衛人束氏文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
衛人束氏文言文翻譯
【原文】
衛人束氏,舉世之物,咸無所好,唯好畜貍狌(shēng)。貍狌,捕鼠獸也。畜至百余,家東西之鼠捕且盡。貍狌無所食,饑而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。貍狌生子若孫,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饑輒(zhe,陽平二聲)唪,唪則得肉食。
南郭有士病鼠,鼠群行有墮甕者,急從束氏假貍狌以去。
貍狌見鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬃,意為異物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之,貍狌怖甚,對之大唪。久之,鼠度其無他技,嚙其足,貍狌奮擲而出。
【注釋】
1、舉世之物:所有人世間的東西。舉,全。
2、咸(xián)無所好(hào):全都不愛好。咸,全,都。好,喜愛。
3、唯:只。畜xù——喂養。貍狌(líshēng)——貍貓、野貓。這里泛指貓。
4、家東西:指住宅周圍。
5、且:將近
6、嗥(háo):野獸吼叫,這里指貓叫。
7、束氏日市肉啖(dàn)之:束氏每天買肉喂養它們。日,每天。市,買。啖,吃,這里是喂。
8、若:及,至于
9、以啖肉故:因為喂養肉的緣故。以故,因為的緣故。
10、但:只
11、輒(zhé):立即,就。
12、食已與與如也,熙熙如也:吃飽了就舒舒服服(蹓跶),快快樂樂(玩耍)。已,完畢。與與如,走路安逸舒適的樣子。熙熙如,和悅快樂的樣子。
13、南郭有士病鼠:城南有家人家鬧鼠災。病,憂慮,被某件事情騷擾。
14、假:借。
15、鬣(liè):這里指老鼠嘴角的胡須。
16、磔磔然:吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容老鼠的叫聲。
17、意為異物也:以為是什么怪物。
18、度(duó):猜測、估量。
19、嚙(niè):咬,啃。
20、奮擲而出:用力縱身逃出
21、貍狌無所食:貓沒有東西吃。無所一沒有什么。
【翻譯】
衛國有個姓束的人,他對于全世間的東西都不愛好,只愛好養貓。貓是捕鼠的動物,他家養了很多只,家里周圍所有的老鼠將要被貓捕完了。貓沒有吃的了,饑餓得整天嗥叫。束氏每天到集市上買肉喂它們。貓生了兒子又生了孫子,因為吃肉的緣故,竟然不知道世上還有老鼠,只知道餓了就叫,一叫就得到肉吃。吃完肉就懶散地走走,非常快樂自在。
城南有個讀書人家里正遭鼠患,老鼠成群的跑來跑去,有的甚至落入缸里去了,讀書人急忙到束氏家借了貓用來去除鼠患。貓看見老鼠的兩只耳朵高高的豎立著,眼睛突露像黑漆一樣賊亮。還有紅色的胡須,又發出吱吱的亂叫,貓心里想老鼠是奇怪的東西,貓隨著缸里老鼠的行走在缸口沿上走動,就是不敢下去捉老鼠。讀書人非常生氣,就把貓推了進去。貓十分害怕,對著老鼠哇哇大叫。過了很長時間,老鼠估計貓沒有其他的本領,就去咬貓的`爪子。貓嚇得奮力跳出了缸。
《衛人束氏》閱讀練習及答案
衛人束氏,舉世之物,咸無所好,唯好畜貍貓。貍貓,捕鼠獸也。畜至百余,家東西之鼠捕且盡。貍貓無所食,饑而嗷。束氏日市肉啖①之。貍貓生子若孫②,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饑輒唪,唪則得肉食。
南郭有士病鼠,急從束氏假貍貓以去。
貍貓見鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬃,意為異物也,沿鼠行不敢下。士怒,推入之。貍貓怖甚,對之大唪。久之,鼠度其無他技,嚙其足,貍貓奮擲而出③。
注:①啖:吃。②若:及,至于。③奮擲而出:用力縱身逃出。
1.釋下列加點詞語。
①咸無所好 ______ ②束氏日市肉啖之 _________
③但饑輒唪 ④急從束氏假貍貓以去 ________
2.與“以啖肉故”中的“以”用法、意義相同的一項是( )
A、徐噴以煙(《童趣》) B、蒙辭以軍中多事務(《孫權勸學》)
C、自既望以至十八日為盛(《觀潮》) D、雖乘奔御風,不以疾也(《三峽》)
3.讀了這則寓言故事,你得到了什么啟示,請簡要說說。
參考答案:
1.①都 ②買 ③就 ④借
2.B
3.生活條件的優越,將使人喪失能力(斗志、勇氣)
寫作背景:
《束氏貍狌》是明代時期的一篇散文,作者是宋濂。告訴人們過分的享受、過度的溺愛,都會帶來不良后果。養尊處優的生活會讓人連最基本的生活技能也失去的。缺乏鍛煉,長期不鍛煉業務,必然喪失專業技能。優越的生活條件,如果不能正確對待,就會使人意志消磨,減弱生活能力,最后變成一個又饞又懶又虛弱的廢物。憂勞可以興國,逸豫可以亡身。
作者簡介:
宋濂(1310年11月4日-1381年6月20日),初名壽,字景濂,號潛溪,別號龍門子、玄真遁叟等,漢族。祖籍金華潛溪(今浙江義烏),后遷居金華浦江。元末明初著名政治家、文學家、史學家、思想家,與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為“浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱其為太史公、宋龍門。
洪武四年(1371年)二月,宋濂升任奉議大夫、國子司業,卻因祭祀孔子未按時呈上奏章,于八月被貶為安遠知縣。洪武五年(1372年)二月,宋濂被召還任禮部主事。十二月,升任太子贊善大夫。
同年,甘露屢降,朱元璋問宋濂這樣的天象是什么預兆,宋濂以《春秋故事》告訴朱元璋受命于人不于天,做事不必受天象的影響。朱元璋的侄子朱文正犯了罪,宋濂為朱文正求情,說可以將朱文正貶到邊遠地方,不宜治死罪。
宋濂與劉基均以散文創作聞名,并稱為“一代之宗”。他堅持散文要明道致用、宗經師古,強調“辭達”,注意“通變”,要求“因事感觸”而為文,所以他的散文內容比較充實,且有一定的藝術功力。其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。
【衛人束氏文言文翻譯】相關文章:
魯人好鉤文言文翻譯11-29
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《人有負鹽負薪者》文言文原文注釋翻譯04-13
《三人成虎》文言文原文注釋翻譯04-12